Différences entre les versions de « -ienn, -ijenn, -ïon »
(Remplacement de texte — « ||z » par « || z ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||Yoñ || zo daou vet'|| chir'''ijenn'''. | |(4)|| Yoñ || zo || daou || vet' || chir'''ijenn'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre || [[hir|long]].eur | ||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[metr|mètre]] || [[hir|long]].eur | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il fait deux mètres de long.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:85) | |||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 59 : | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
[[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:134) glose <font color=green>ijɛn</font color=green> en (1) par 'petite'. La non-voisée en fin du nom ''merc'h'' semble écarter l'hypothèse d'une forme de l'[[adjectif]] ''[[bihan]]'' 'petit'. Il semble s'agir d'une forme [[diminutive]] en ''[[-ig]]'' ''merc'hig'' à laquelle a été rajoutée un [[singulatif]] en ''[[-enn]]'' (''merc'h-ig-enn'' prononcé <font color=green>meXijɛn</font color=green>). | [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:134) glose <font color=green>ijɛn</font color=green> en (1) par 'petite'. La non-voisée en fin du nom ''merc'h'' semble écarter l'hypothèse d'une forme de l'[[adjectif]] ''[[bihan]]'' 'petit'. Il semble s'agir d'une forme [[diminutive]] en ''[[-ig]]'' ''merc'hig'' à laquelle a été rajoutée un [[singulatif]] en ''[[-enn]]'' (''merc'h-ig-enn'' prononcé <font color=green>meXijɛn</font color=green>). | ||
Ligne 63 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> ' | |(1)||<font color=green> 'pauum ||<font color=green> be ||<font color=green> va ||<font color=green> meX'''ijɛn''' | ||
|- | |||
||| [[paour|pauvre]] [[COP|suis]] || [[COP|été]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[merc'h|fille]].petite | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'J'ai été pauvre ma petite fille.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:134) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 12:13
Le suffixe -ienn ou -ijenn forme des noms abstraits sur une base adjectivale ou nominale.
Trépos (2001:78) donne yenienn/yenijenn 'froid', sklerijenn 'clarté'.
Favereau (1997:174) donne leizhïen 'humidité', sklaerïen 'clarté', soublïen 'souplesse'.
Goyat (2012:322) ajoute /star'ti:ʒɛn/, startijenn 'alacrité' et /tẽva'li:ʒɛn/, teñvalijenn 'obscurité'.
Morphologie
allomorphes et variation dialectale
Le vannetais Le Bayon (1878:14) ne donne que des suffixes en -ion.
Favereau (1997:174) donne aussi yenïon 'froidure'.
composition
Sur base nominale, on trouve ce suffixe dans la finale -ijennad: glaouijennad 'flambée (de glaou)', Gros (1989:178).
genre
Le Gonidec (1850:20,21:n°7) donne iénien 'froidure' comme masculin. Selon le vannetais Le Bayon (1878:14), le genre de ce suffixe est incertain. Il donne le masculin iennion 'froid, froideur' et les féminins térizion̄ 'fureur' et kloarizion̄ 'fraîcheur'.
Le cornouaillais Trépos (1968:§129) considère lui que -ien, -ijenn est féminin. Il donne yenien, yenijenn 'froid'.
Le vannetais Cheveau (2017:§37) considère que -ion de yeinion 'froid' est toujours masculin.
répartition dialectale
-ijenn vs. -ni, vs. -oni
Selon Martin (1929:175), à la forme léonarde kozni correspond la forme vannetaise kouhoni, et la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) kosijen.
-ijenn vs. -der
En cornouaillais de l'Est maritime, le suffixe -ijenn "remplace les suffixes -der/-ded en fin des suffixes exprimant une grandeur, mesure" (Bouzec & al. 2017:17). Ils donnent:
- brassijenn 'grandeur', chirijenn 'longueur', donijenn 'profondeur', huelijenn 'hauteur', ledanijenn 'largeur'.
(4) | Yoñ | zo | daou | vet' | chirijenn. | ||||||||||||||
lui | est | deux1 | mètre | long.eur | |||||||||||||||
'Il fait deux mètres de long.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:85) |
Diachronie
Irslinger (2014:98) dérive le suffixe ‑ijenn d'un emprunt au latin ‑ītiōnem, f.
À ne pas confondre
Avezard-Roger (2004a:134) glose ijɛn en (1) par 'petite'. La non-voisée en fin du nom merc'h semble écarter l'hypothèse d'une forme de l'adjectif bihan 'petit'. Il semble s'agir d'une forme diminutive en -ig merc'hig à laquelle a été rajoutée un singulatif en -enn (merc'h-ig-enn prononcé meXijɛn).
(1) | 'pauum | be | va | meXijɛn | ||||||||||||||
pauvre suis | été | mon2 | fille.petite | |||||||||||||||
'J'ai été pauvre ma petite fille.' | ||||||||||||||||||
Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:134) |