Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>fermiers || [[R]] [[COP|était]] || [[mat|bon]] [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pauvres
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>fermiers || [[R]] [[COP|était]] || [[mat|bon]] [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pauvres
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Les fermiers étaient bons enversles pauvres.'
| ||colspan="4" | 'Les fermiers étaient bons enversles pauvres.'|||||| ''Jules Gros'', [[Giraudon (2014)|Giraudon (2014]]:11)  
|-
| ||||||||colspan="4" | ''Jules Gros'', [[Giraudon (1983)|Giraudon (1983]]:11)  
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 26 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-523.jpg 523] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. A Groix, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note ce suffixe <font color=green> /-i:n/ </font color=green>.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-523.jpg 523] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. A Groix, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note ce suffixe <font color=green> /-i:n/ </font color=green>.


Dans les numéros du journal ''L'Arvor'' en octobre 1943, rédigés en dialecte KLT qui se veut standard ([http://mnesys-viewer.archives-finistere.fr/accounts/mnesys_cg29/datas/medias/collections/bibliotheque/presse/4MI026/FRAD029_4MI_026_1943_10_03_001_1943_10_31_004.pdf texte]), on trouve plus d'occurrences de pluriels en ''-ion'' que de pluriels en ''-ien''. [[Drezen (1943)|Drezen 1943]], cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en ''-ion''. En standard [[KLT]] moderne, c'est le pluriel ''-ien'' qui est utilisé.
Dans les numéros du journal ''L'Arvor'' en octobre 1943, dont les textes sont rédigés en dialecte KLT qui se veut standard ([http://mnesys-viewer.archives-finistere.fr/accounts/mnesys_cg29/datas/medias/collections/bibliotheque/presse/4MI026/FRAD029_4MI_026_1943_10_03_001_1943_10_31_004.pdf texte]), on trouve plus d'occurrences de pluriels en ''-ion'' que de pluriels en ''-ien''. [[Drezen (1943)|Drezen 1943]], cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en ''-ion''. En standard [[KLT]] moderne, c'est le pluriel ''-ien'' qui est utilisé.
 
 
=== ''-eg'' > ''-eien'' /*''-egien'' ===
 
Le pluriel de ''beleg'' 'prêtre' ne donne pas [[*]] ''bele'''g'''eien'' mais ''beleien''.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| daoust dezhañ || bezañ enep || ar vel'''ein'''. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:63)
|-
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[bezañ|être]] [[enep|contre]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>prêtres
|-
|||colspan="4" | 'bien qu'il soit contre les prêtres'
|}




=== composition ===
=== composition ===


Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en ''[[-er, -our]]'' ou en ''[[-iz]]''.  
Ce pluriel s'affixe à un nom d'[[agent]] indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en ''[[-er, -our]]'' ou en ''[[-iz]]''.
 
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) relèvent aussi des noms d'agent en ''-ev'', pour les quels ils donnent ''bourreo'', ''bourrevien'' 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme ''intaénv'', ''intañvien'' 'des veufs'.  


On le retrouve aussi en finale du pluriel des noms d'agent en ''[[-idig]]''.  
On retrouve aussi ''-ien'' en pluriel des noms d'[[agent]] en ''[[-idig]]'' et en ''[[-eg (N.A.)|-eg]]'', avec une chute du ''-g'' (prononcé /k/ ou /g/).
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) donnent aussi ''diskib'''l''''', ''diskibien''.


[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne aussi ''bugul'', 'berger', ''bugul'''ion̄''''', 'bergers'.
 
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne aussi ''bugul'' 'berger', ''bugul'''ion̄''''' 'bergers'.




Ligne 46 : Ligne 62 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar gaoz'''erien''' vrao || alïez || a vez kanaillez.
|(2)|| Ar gaoz'''erien''' vrao || alïez || a vez kanaillez.
|-
|-
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> parleurs<sup>[[1]]</sup> beau || [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] canaille
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> parleurs<sup>[[1]]</sup> beau || [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] canaille
Ligne 63 : Ligne 79 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Sacha a rejont ||e kêr ||kalz marhad'''ourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro...
|(3)|| Sacha a rejont ||e kêr ||kalz marhad'''ourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro...
|-
|-
| ||  attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| [[kalz|beaucoup]] marchands [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] commerce || [[mont|aller]] [[mat|bien]]  [[endro|de.retour]]
| ||  attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| [[kalz|beaucoup]] marchands [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] commerce || [[mont|aller]] [[mat|bien]]  [[endro|de.retour]]
Ligne 79 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Nijet en deus buan ||da gaout ||al labour'''izion'''.
| (4) ||Nijet en deus buan ||da gaout ||al labour'''izion'''.
|-
|-
||| volé [[R]].3SG [[kaout|a]] [[buan|vite]] ||[[Da-gaout|vers]] || [[art|le]] agriculteurs  
||| [[nijal|volé]] [[R]].3SG [[kaout|a]] [[buan|vite]] ||[[Da-gaout|vers]] || [[art|le]] agriculteurs  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
|||colspan="4" | 'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
Ligne 92 : Ligne 108 :


En plus des noms d'[[agent]], humains ou animaux, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent [[empruntés]] au français.
En plus des noms d'[[agent]], humains ou animaux, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent [[empruntés]] au français.
== Bibliographie ==
* Jørgensen, Anders R. 2004. 'Middle Breton ''eugen'' 'ox', ''euryen'' 'edge' and plurals in ''-yen'' ', A. Hyllested et alii (éds.), ''Per aspera ad asteriscos - Studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen'', Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 263-267.





Version du 25 février 2019 à 18:26

Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent.


(1) Ar venajerien a oa mad d'ar beorien.
le 1fermiers R était bon à'le 1pauvres
'Les fermiers étaient bons enversles pauvres.' Jules Gros, Giraudon (2014:11)


(2) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec con-.sorte.s voisins
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' Vannetais, Herrieu (1994:§13)


Morphologie

variation dialectale

La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. A Groix, Ternes (1970:194) note ce suffixe /-i:n/ .

Dans les numéros du journal L'Arvor en octobre 1943, dont les textes sont rédigés en dialecte KLT qui se veut standard (texte), on trouve plus d'occurrences de pluriels en -ion que de pluriels en -ien. Drezen 1943, cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en -ion. En standard KLT moderne, c'est le pluriel -ien qui est utilisé.


-eg > -eien /*-egien

Le pluriel de beleg 'prêtre' ne donne pas * belegeien mais beleien.


(1) daoust dezhañ bezañ enep ar velein. Morlaix, Herri (1982:63)
malgré de.lui être contre le 1prêtres
'bien qu'il soit contre les prêtres'


composition

Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en -er, -our ou en -iz.

Seite & Stéphan (1957:117) relèvent aussi des noms d'agent en -ev, pour les quels ils donnent bourreo, bourrevien 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme intaénv, intañvien 'des veufs'.

On retrouve aussi -ien en pluriel des noms d'agent en -idig et en -eg, avec une chute du -g (prononcé /k/ ou /g/). Seite & Stéphan (1957:117) donnent aussi diskibl, diskibien.


Le Bayon (1878:17) donne aussi bugul 'berger', bugulion̄ 'bergers'.


finales en -erien, -erion

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -erien, -erion.


(2) Ar gaozerien vrao alïez a vez kanaillez.
le1 parleurs1 beau souvent R est canaille
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' Trégorrois, Gros (1984:531)


Le Bayon (1878:17) donne bosser > bosserion̄, 'bouchers', tokour > 'tokerion̄, 'chapeliers'.


finales en -ourien

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -ourien.


(3) Sacha a rejont e kêr kalz marhadourien a ree d'ar hoñvers mond mad én-dro...
attirer R firent en ville beaucoup marchands R faisait à le commerce aller bien de.retour
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:159)


finales en -izien, -izion

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -izion ou -izien.


(4) Nijet en deus buan da gaout al labourizion.
volé R.3SG a vite vers le agriculteurs
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28)


Sémantique

En plus des noms d'agent, humains ou animaux, Ternes (1970:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent empruntés au français.


Bibliographie

  • Jørgensen, Anders R. 2004. 'Middle Breton eugen 'ox', euryen 'edge' and plurals in -yen ', A. Hyllested et alii (éds.), Per aspera ad asteriscos - Studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen, Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 263-267.