Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le suffixe ''-ien'', ou ''-ion'' en vannetais, est la marque du [[pluriel]] des noms d'[[agent]]. | Le suffixe ''-ien'', ou ''-ion'' en vannetais, est la marque du [[pluriel]] des noms d'[[agent]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Em gavet a ran ||get kenseurted, || ameze'''ion'''. | |||
|- | |||
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] pareil[[-ed (PL.)|s]] || voisins | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||
|} | |||
Version du 14 décembre 2014 à 23:40
Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent.
(1) | Em gavet a ran | get kenseurted, | amezeion. | |||||||
se1 trouver R fais | avec pareils | voisins | ||||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
Morphologie
Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en -er, -our ou en -iz.
On le retrouve aussi en finale du pluriel des noms d'agent en -idig.
Le Bayon (1878:17) donne aussi bugul, 'berger', bugulion̄, 'bergers'.
composition
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -erien, -erion.
(1) | Ar gaozerien vrao | alïez | a vez kanaillez. | ||||||
le1 parleurs1 beau | souvent | R est canaille | |||||||
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | Trégorrois, Gros (1984:531) |
Le Bayon (1878:17) donne bosser > bosserion̄, 'bouchers', tokour > 'tokerion̄, 'chapeliers'.
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -ourien.
(2) | Sacha a rejont | e kêr | kalz marhadourien a ree | d'ar hoñvers | mond mad én-dro... | |
attirer R firent | en ville | beaucoup marchands R faisait | à le commerce | aller bien de.retour | ||
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:159) |
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -izion ou -izien.
(3) | Nijet en deus buan | da gaout | al labourizion. | |||
volé R.3SG a vite | vers | le agriculteurs | ||||
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'.