Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ar venajer'''ien''' ||a oa ||mad d'ar beor'''ien'''. | |(1)|| Ar venajer'''ien''' ||a oa ||mad || d'ar || beor'''ien'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>fermiers || [[R]] [[COP|était]] || [[mat|bon]] [[da|à]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>fermiers || [[R]] [[COP|était]] || [[mat|bon]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]].s | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Jules Gros'', [[Giraudon (2014)|Giraudon (2014]]:11) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Em gavet a ran ||get ||kenseurted, || ameze'''ion'''. | |(2)|| Em gavet || a ran ||get || kenseurted, || ameze'''ion'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con-]].[[sort|sorte]].[[-ed (PL.)|s]] || voisins | ||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con-]].[[sort|sorte]].[[-ed (PL.)|s]] || [[amezeg|voisins]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 35 : | ||
=== ''-eg'' > ''-eien'' /*''-egien'' === | === ''-eg'' > ''-eien'' /*''-egien'' === | ||
Le pluriel de ''beleg'' 'prêtre' ne donne pas [[*]] ''bele'''g'''eien'' mais ''beleien''. | Le pluriel de ''[[beleg]]'' 'prêtre' ne donne pas [[*]] ''bele'''g'''eien'' mais ''beleien''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| daoust || dezhañ || bezañ || enep || ar vel'''ein'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[bezañ|être]] [[enep|contre]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup> | ||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[bezañ|être]] || [[enep|contre]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[beleg|prêtre]].s | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'bien qu'il soit contre les prêtres' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:63) | |||
|} | |} | ||
=== | === dérivation === | ||
Ce pluriel s'affixe à un nom d'[[agent]] indifféremment de la composition morphologique de celui-ci | Ce pluriel s'affixe à un nom d'[[agent]] indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. | ||
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) relèvent aussi des noms d'agent en ''-ev'', pour les quels ils donnent ''bourreo'', ''bourrevien'' 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme ''intaénv'', ''intañvien'' 'des veufs'. | On trouve des bases en ''[[-er, -our]]'' ou en ''[[-iz]]''. [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) relèvent aussi des noms d'agent en ''-ev'', pour les quels ils donnent ''bourreo'', ''bourrevien'' 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme ''intaénv'', ''intañvien'' 'des veufs'. | ||
On retrouve | On retrouve ''-ien'' en pluriel des noms d'[[agent]] en ''[[-idig]]'' et en ''[[-eg (N.A.)|-eg]]'', avec une chute du ''-g'' (prononcé /k/ ou /g/). | ||
Enfin, on trouve des cas de pluriel d'agent en ''-ien'' sur des [[morphèmes vides]] créant un nom d'[[agent]]. | |||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''bugul'' 'berger', ''bugul'''ion̄''''' 'bergers', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) ''diskib'''l''''', ''diskibien''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Bobby Fisher || 'oa || un || deus || '''c'hoarien''' || echek || djwellañ | |||
|- | |||
|||Bobby Fisher || [[COP|était]] || [[unan|un]] || [[deus|de]] || [[c'hoari|jou]].(eur).s || echec ||[[superlatif|meilleur]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d’échecs' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||
|} | |||
Ligne 62 : | Ligne 78 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ar gaoz'''erien''' vrao || alïez || a vez kanaillez. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[kaozeal|parl]].eurs<sup>[[1]]</sup> [[brav|beau]] || [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] canaille | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:531) | |||
|} | |} | ||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''bosser'' > ''bosserion̄'' | [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''bosser'' > ''bosserion̄'' 'bouchers', ''tokour'' > 'tokerion̄'' 'chapeliers'. | ||
==== finales en ''-ourien'' ==== | ==== finales en ''-ourien'' ==== | ||
Ligne 79 : | Ligne 96 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Sacha || a rejont ||e || kêr ||kalz || marhad'''ourien''' || a ree ||d'ar || hoñvers|| mond || mad || én-dro... | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[sachañ|attirer]] || [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[kalz|beaucoup]] || [[marc'had|march]].[[-ourien|ands]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[kenwerzh|commerce]] || [[mont|aller]] || [[mat|bien]] || [[endro|de.retour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||
|- | |- | ||
||||| || colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:159) | ||
|} | |} | ||
==== finales en ''-izien, -izion'' ==== | ==== finales en ''-izien, -izion'' ==== | ||
Ligne 95 : | Ligne 111 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| Nijet || en deus || buan || da gaout ||al labour'''izion'''. | ||
|- | |- | ||
||| volé [[R]].3SG [[kaout|a]] [[buan|vite]] ||[[Da-gaout|vers]] || [[art|le]] agriculteurs | ||| [[nijal|volé]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[buan|vite]] ||[[Da-gaout|vers]] || [[art|le]] agriculteurs | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28) | ||
|} | |} | ||
Ligne 107 : | Ligne 123 : | ||
En plus des noms d'[[agent]], humains ou animaux, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent [[empruntés]] au français. | En plus des noms d'[[agent]], humains ou animaux, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent [[empruntés]] au français. | ||
== Bibliographie == | |||
* Jørgensen, Anders R. 2004. 'Middle Breton ''eugen'' 'ox', ''euryen'' 'edge' and plurals in ''-yen'' ', A. Hyllested et alii (éds.), ''Per aspera ad asteriscos - Studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen'', Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 263-267. | |||
Version du 16 octobre 2021 à 19:10
Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent.
(1) | Ar venajerien | a oa | mad | d'ar | beorien. | ||||||||
le 1fermiers | R était | bon | à le | 1pauvre.s | |||||||||
'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | |||||||||||||
Jules Gros, Giraudon (2014:11) |
(2) | Em gavet | a ran | get | kenseurted, | amezeion. | ||||||||
se1 trouver | R fais | avec | con-.sorte.s | voisins | |||||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. A Groix, Ternes (1970:194) note ce suffixe /-i:n/ .
Dans les numéros du journal L'Arvor en octobre 1943, dont les textes sont rédigés en dialecte KLT qui se veut standard (texte), on trouve plus d'occurrences de pluriels en -ion que de pluriels en -ien. Drezen 1943, cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en -ion. En standard KLT moderne, c'est le pluriel -ien qui est utilisé.
-eg > -eien /*-egien
Le pluriel de beleg 'prêtre' ne donne pas * belegeien mais beleien.
(3) | daoust | dezhañ | bezañ | enep | ar velein. | ||||||||
malgré | de.lui | être | contre | le 1prêtre.s | |||||||||
'bien qu'il soit contre les prêtres' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:63) |
dérivation
Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci.
On trouve des bases en -er, -our ou en -iz. Seite & Stéphan (1957:117) relèvent aussi des noms d'agent en -ev, pour les quels ils donnent bourreo, bourrevien 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme intaénv, intañvien 'des veufs'.
On retrouve -ien en pluriel des noms d'agent en -idig et en -eg, avec une chute du -g (prononcé /k/ ou /g/).
Enfin, on trouve des cas de pluriel d'agent en -ien sur des morphèmes vides créant un nom d'agent. Le Bayon (1878:17) donne bugul 'berger', bugulion̄ 'bergers', Seite & Stéphan (1957:117) diskibl, diskibien.
(4) | Bobby Fisher | 'oa | un | deus | c'hoarien | echek | djwellañ | ||||||
Bobby Fisher | était | un | de | jou.(eur).s | echec | meilleur | |||||||
'Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d’échecs' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
finales en -erien, -erion
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -erien, -erion.
(5) | Ar gaozerien vrao | alïez | a vez kanaillez. | ||||||||||
le1 parl.eurs1 beau | souvent | R est canaille | |||||||||||
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:531) |
Le Bayon (1878:17) donne bosser > bosserion̄ 'bouchers', tokour > 'tokerion̄ 'chapeliers'.
finales en -ourien
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -ourien.
(6) | Sacha | a rejont | e | kêr | kalz | marhadourien | a ree | d'ar | hoñvers | mond | mad | én-dro... | |
attirer | R firent | en | ville | beaucoup | march.ands | R faisait | à le | commerce | aller | bien | de.retour | ||
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | |||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:159) |
finales en -izien, -izion
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -izion ou -izien.
(7) | Nijet | en deus | buan | da gaout | al labourizion. | |||||||
volé | R.3SG a | vite | vers | le agriculteurs | ||||||||
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28) |
Sémantique
En plus des noms d'agent, humains ou animaux, Ternes (1970:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent empruntés au français.
Bibliographie
- Jørgensen, Anders R. 2004. 'Middle Breton eugen 'ox', euryen 'edge' and plurals in -yen ', A. Hyllested et alii (éds.), Per aspera ad asteriscos - Studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen, Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 263-267.