Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »
m (Remplacement de texte — « |le]]a » par « |le]] a ») |
|||
(47 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ar venajer'''ien''' ||a oa ||mad d'ar beor'''ien'''. | |(1)|| Ar || venajer'''ien''' || a || oa || mad || d'ar || beor'''ien'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[menaj|ferm]].[[-erien|iers]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[mat|bon]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]].s | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | ||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Jules Gros'', [[Giraudon (2014)|Giraudon (2014]]:11) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Em gavet a ran ||get ||kenseurted, || ameze'''ion'''. | |(2)|| Em gavet || a || ran || get || kenseurted, || ameze'''ion'''. | ||
|- | |||
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[R]] || [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con]].[[sort|sorte]].[[-ed (PL.)|s]] || [[amezeg|voisin]].s | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 28 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-523.jpg 523] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-523.jpg 523] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. À Groix, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note ce suffixe <font color=green> /-i:n/ </font color=green>. | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-185.jpg carte 185] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''un évêque, des évêques''. Le pluriel de ''[[eskop]]'' est ''esquibien'' sur l'aire [[KLT]] et ''eskobed'' en [[vannetais]]. | |||
Dans les numéros du journal ''L'Arvor'' en octobre 1943, dont les textes sont rédigés en dialecte KLT qui se veut standard, on trouve plus d'occurrences de pluriels en ''-ion'' que de pluriels en ''-ien''. [[Drezen (1943)|Drezen 1943]], cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en ''-ion''. En standard [[KLT]] moderne, c'est le pluriel ''-ien'' qui est utilisé. | |||
=== ''-eg'' > ''-eien'' /*''-egien'' === | === ''-eg'' > ''-eien'' /*''-egien'' === | ||
Le pluriel de ''beleg'' 'prêtre' ne donne pas [[*]] ''bele'''g'''eien'' mais ''beleien''. | Le pluriel de ''[[beleg]]'' 'prêtre' ne donne pas [[*]] ''bele'''g'''eien'' mais ''beleien''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| daoust || dezhañ || bezañ || enep || ar || vel'''ein''' | ||
|- | |||
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] || [[enep|contre]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[beleg|prêtre]].s | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'bien qu'il soit contre les prêtres' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:63) | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 47 : | Ligne 53 : | ||
Ce pluriel s'affixe à un nom d'[[agent]] indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. | Ce pluriel s'affixe à un nom d'[[agent]] indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. | ||
On trouve des bases en ''[[-er, -our]]'' ou en ''[[-iz]]''. [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) relèvent aussi des noms d'agent en ''-ev'', pour les quels ils donnent ''bourreo'', ''bourrevien'' 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme '' | On trouve des bases en ''[[-er, -our]]'' ou en ''[[-iz]]''. [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) relèvent aussi des noms d'agent en ''-ev'', pour les quels ils donnent ''bourreo'', ''bourrevien'' 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme ''intañv'', ''intañvien'' 'des veufs'. | ||
On retrouve ''-ien'' en pluriel des noms d'[[agent]] en ''[[-idig]]'' et en ''[[-eg (N.A.)|-eg]]'', avec une chute du ''-g'' (prononcé /k/ ou /g/). | On retrouve ''-ien'' en pluriel des noms d'[[agent]] en ''[[-idig]]'' et en ''[[-eg (N.A.)|-eg]]'', avec une chute du ''-g'' (prononcé /k/ ou /g/). | ||
Ligne 56 : | Ligne 62 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Bobby Fisher || ' || oa || un || deus || '''c'hoarien''' || echek || djwellañ. | ||
|- | |- | ||
| ||Bobby Fisher [[ | ||| [[nom propre|Bobby Fisher]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[unan|un]] || [[deus|de]] || [[c'hoari (V.)|jou]].eurs || [[echek|echec]] || [[gwellañ|meilleur]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d'échecs.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 78 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ar || gaoz'''erien''' || vrao || alïez || a || vez || kanaillez. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaozeal|parl]].eurs || <sup>[[1]]</sup>[[brav|beau]] || [[alies|souvent]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[kanailhez|canailles]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:531) | |||
|} | |} | ||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''bosser'' > ''bosserion̄'' | [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''bosser'' > ''bosserion̄'' 'bouchers', ''tokour'' > 'tokerion̄'' 'chapeliers'. | ||
Ligne 89 : | Ligne 97 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Sacha || a || rejont || e || kêr || kalz || marhad'''ourien''' || a ree || d'ar || hoñvers || mond || mad || én-dro... | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[sachañ|attirer]] || [[R]] || [[ober|firent]] || [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[kalz|beaucoup]] || [[marc'had|march]].[[-ourien|ands]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[kenwerzh|commerce]] || [[mont|aller]] || [[mat|bien]] || [[endro|de.retour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||
|- | |- | ||
||||| || colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:159) | ||
|} | |} | ||
Ligne 105 : | Ligne 113 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| Nijet || en deus || buan || da gaout || al labour'''izion'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[nijal| | ||| [[nijal|vol]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[buan|vite]] || [[da-gaout|vers]] || [[an, al, ar|le]] agriculteurs | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 121 : | Ligne 130 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* Jørgensen, Anders | * Jørgensen, Anders Richardt. 2004. 'Middle Breton ''eugen'' 'ox', ''euryen'' 'edge' and plurals in ''-yen'' ', A. Hyllested et alii (éds.), ''Per aspera ad asteriscos - Studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen'', Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 263-267. | ||
Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 11:20
Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent.
(1) | Ar | venajerien | a | oa | mad | d'ar | beorien. | ||||||||||||||
le | 1ferm.iers | R | était | bon | à le | 1pauvre.s | |||||||||||||||
'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | |||||||||||||||||||||
Jules Gros, Giraudon (2014:11) |
(2) | Em gavet | a | ran | get | kenseurted, | amezeion. | |||||||||||||
se1 trouver | R | fais | avec | con.sorte.s | voisin.s | ||||||||||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. À Groix, Ternes (1970:194) note ce suffixe /-i:n/ .
La carte 185 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de un évêque, des évêques. Le pluriel de eskop est esquibien sur l'aire KLT et eskobed en vannetais.
Dans les numéros du journal L'Arvor en octobre 1943, dont les textes sont rédigés en dialecte KLT qui se veut standard, on trouve plus d'occurrences de pluriels en -ion que de pluriels en -ien. Drezen 1943, cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en -ion. En standard KLT moderne, c'est le pluriel -ien qui est utilisé.
-eg > -eien /*-egien
Le pluriel de beleg 'prêtre' ne donne pas * belegeien mais beleien.
(3) | daoust | dezhañ | bezañ | enep | ar | velein | ||||||||||||||
malgré | de.lui | être | contre | le | 1prêtre.s | |||||||||||||||
'bien qu'il soit contre les prêtres' | ||||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:63) |
dérivation
Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci.
On trouve des bases en -er, -our ou en -iz. Seite & Stéphan (1957:117) relèvent aussi des noms d'agent en -ev, pour les quels ils donnent bourreo, bourrevien 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme intañv, intañvien 'des veufs'.
On retrouve -ien en pluriel des noms d'agent en -idig et en -eg, avec une chute du -g (prononcé /k/ ou /g/).
Enfin, on trouve des cas de pluriel d'agent en -ien sur des morphèmes vides créant un nom d'agent. Le Bayon (1878:17) donne bugul 'berger', bugulion̄ 'bergers', Seite & Stéphan (1957:117) diskibl, diskibien.
(4) | Bobby Fisher | ' | oa | un | deus | c'hoarien | echek | djwellañ. | ||||||||||
Bobby Fisher | R | était | un | de | jou.eurs | echec | meilleur | |||||||||||
'Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d'échecs.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
finales en -erien, -erion
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -erien, -erion.
(5) | Ar | gaozerien | vrao | alïez | a | vez | kanaillez. | |||||||||||
le | 1parl.eurs | 1beau | souvent | R | est | canailles | ||||||||||||
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:531) |
Le Bayon (1878:17) donne bosser > bosserion̄ 'bouchers', tokour > 'tokerion̄ 'chapeliers'.
finales en -ourien
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -ourien.
(6) | Sacha | a | rejont | e | kêr | kalz | marhadourien | a ree | d'ar | hoñvers | mond | mad | én-dro... | |||||||
attirer | R | firent | en | ville | beaucoup | march.ands | R faisait | à le | commerce | aller | bien | de.retour | ||||||||
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:159) |
finales en -izien, -izion
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -izion ou -izien.
(7) | Nijet | en deus | buan | da gaout | al labourizion. | ||||||||||||
vol.é | R.3SG a | vite | vers | le agriculteurs | |||||||||||||
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:28) |
Sémantique
En plus des noms d'agent, humains ou animaux, Ternes (1970:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent empruntés au français.
Bibliographie
- Jørgensen, Anders Richardt. 2004. 'Middle Breton eugen 'ox', euryen 'edge' and plurals in -yen ', A. Hyllested et alii (éds.), Per aspera ad asteriscos - Studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen, Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 263-267.