Différences entre les versions de « -iñ (Inf.) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Traoù druz || 'vez laret getoñ, || mes heñv ouia || o gwisk'''iñ'''.
|(1)|| Traoù || druz || 'vez || laret || getoñ, || mes || heñv || ouia || o || gwisk'''iñ'''.
|-
|-
| || [[Traoù|choses]] [[druz|gras]] ||[[vez|est]] [[lavarout|dit]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[gouzout|sait]]|| [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> [[gwiskañ|habiller]]
||| [[Traoù|choses]] || [[druz|gras]] || [[vez|est]] || [[lavarout|dit]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwiskañ|habiller]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
|||colspan="15" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.'  
|-
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne arsav ket || neoazh ar Jermaned || a fard'''iñ''' bemnoz|| er-maez ag o zoulloù.
|(2)|| Ne || arsav || ket || neoazh || ar || Jermaned || a || fard'''iñ''' || bemnoz || er-maez || ag || o || zoulloù.
|-
|-
| || [[ne]] arrête [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] [[art|le]] allemand[[-ed (PL.)|s]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> charger [[pep|chaque]].[[noz|nuit]] || [[er-maez|dehors]] [[eus|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[arsaviñ|cesse]] || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] || allemand[[-ed (PL.)|s]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]] || [[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|||colspan="15" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 30 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Honnez, bepred, ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenn'''i'''.
|(3)|| Honnez, || bepred, || a || vez || e-pad || an oll || amzer || o || klakenn'''i'''.
|-  
|-  
| ||[[DEM|celle.là]], [[bepred|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bavarder
||| [[DEM|celle.là]] || [[bepred|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] || [[amzer|temps]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klakenniñ|bavarder]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|||colspan="15" | 'Celle-là, en tout cas, est continuellement en train de bavarder.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 42 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


On retrouve le suffixe ''-iñ'' dans les finales en ''[[-aouiñ]]'' ou en ''[[-enniñ]]''.
On retrouve le suffixe ''-iñ'' dans les [[finales]] en ''[[-aouiñ]]'' ou en ''[[-enniñ]]''.
 


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 50 : Ligne 57 :
=== FAIRE DEVENIR ===
=== FAIRE DEVENIR ===


Les verbes ''[[dihuniñ]]'' et ''mezviñ'' sont bâtis sur des adjectifs et obtiennent un sens 'fFAIRE DEVENIR Adj'.
Les verbes ''[[dihuniñ]]'' et ''mezviñ'' sont bâtis sur des adjectifs et obtiennent un sens 'FAIRE DEVENIR Adj'.




=== FAIRE ADVENIR ===
=== FAIRE ADVENIR ===


Le [[verbe]] ''darnaouiñ'' 'partager, distribuer' ([[Menard (2016)|Menard 2016]]) est dérivé sur le pluriel ''darnoù'' de ''[[darn]]'' 'morceau'. Il peut se gloser par FAIRE ADVENIR Ns.
Le [[verbe]] ''darnaouiñ'' 'partager, distribuer' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) est dérivé sur le pluriel ''darnoù'' de ''[[darn]]'' 'morceau'. Il peut se gloser par FAIRE ADVENIR Ns.
 
Le verbe ''[[beajiñ]]'' 'voyager' rentrerait dans cette classe.


== Diachronie ==
== Diachronie ==
Ligne 64 : Ligne 73 :




[[Irslinger (2014)|Irslinger (2014]]:87) pointe que cette [[dérivation]] est distincte de celle du suffixe de [[nom abstrait]] ''[[-i (N.)|-i]]'' (''diegi'', 'paresse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser ([[Morris Jones (1913)|Morris Jones 1913]]:231, [[Zimmer (2000)|Zimmer 2000]]:444).
[[Irslinger (2014)|Irslinger (2014]]:87) pointe que cette [[dérivation]] est distincte de celle du suffixe de [[nom abstrait]] ''[[-i (N.)|-i]]'' (''[[diegi]]'' 'paresse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser ([[Morris Jones (1913)|Morris Jones 1913]]:231, [[Zimmer (2000)|Zimmer 2000]]:444).




Ligne 71 : Ligne 80 :
En gallo, il existe un infinitif verbal en ''-i'', correspondant aux suffixes ''-ifier, -ir, iser'' du français (''mucr'''i''''' 's'humidifier', ''raneuv'''i''''' 'rajeunir', ''fllour'''i''''' 'fleurir, sécher, prospérer', [[Auffray (2007)|Auffray 2007]]:intro).
En gallo, il existe un infinitif verbal en ''-i'', correspondant aux suffixes ''-ifier, -ir, iser'' du français (''mucr'''i''''' 's'humidifier', ''raneuv'''i''''' 'rajeunir', ''fllour'''i''''' 'fleurir, sécher, prospérer', [[Auffray (2007)|Auffray 2007]]:intro).


== A ne pas confondre ==


Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en ''[[-i]]''; un suffixe de dérivation nominale et une marque de [[pluriel]].
== À ne pas confondre ==
 
Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en ''[[-i]]''; un suffixe de dérivation nominale (''[[diegi]]'' 'paresse') et une marque de [[pluriel]] (''[[bleiz]]'' 'loup, ''bleizi'' 'loups').




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:suffixes verbaux|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 23 juin 2022 à 11:20

Le suffixe -i, orthographié -iñ en standard, est un suffixe infinitif verbal répandu.


(1) Traoù druz 'vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwisk.
choses gras est dit avec.lui mais lui sait les2 habiller
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:59)


(2) Ne arsav ket neoazh ar Jermaned a fard bemnoz er-maez ag o zoulloù.
ne1 cesse pas cependant le allemands de1 charger chaque.nuit dehors de leur2 trou.s
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'
Vannetais, Herrieu (1994:100)


Morphologie

Dans les dialectes où ce suffixe -iñ se prononce /i/, on le trouve parfois sous cette orthographe.


(3) Honnez, bepred, a vez e-pad an oll amzer o klakenni.
celle.là toujours R1 est pendant le tout temps à4 bavarder
'Celle-là, en tout cas, est continuellement en train de bavarder.'
Trégorrois, Gros (1984:199)


dérivation

On retrouve le suffixe -iñ dans les finales en -aouiñ ou en -enniñ.


Syntaxe

Le suffixe -iñ semble n'être attaché à aucune classe syntaxique de verbes.

Press (1986:221) signale une opposition des suffixes verbaux -añ et -iñ sur les verbes dihun 'réveiller (transitif)' et dihun, '(se) réveiller (intransitif)'. Cependant, le verbe mezviñ sur l'adjectif mezv 'saoul' a la lecture transitive 'saouler (quelqu'un)' comme intransitive 'se saouler (soi-même)'.


Sémantique

FAIRE DEVENIR

Les verbes dihuniñ et mezviñ sont bâtis sur des adjectifs et obtiennent un sens 'FAIRE DEVENIR Adj'.


FAIRE ADVENIR

Le verbe darnaouiñ 'partager, distribuer' (Menard & Bihan 2016-) est dérivé sur le pluriel darnoù de darn 'morceau'. Il peut se gloser par FAIRE ADVENIR Ns.

Le verbe beajiñ 'voyager' rentrerait dans cette classe.

Diachronie

  • proto-brittonique *‑īmā > vieux breton –im > moyen breton -iff > breton moderne -iñ, ‑i.
vieux breton guomonim, 'promettre' (Fleuriot 1964:311)
vieux gallois erchim, 'chercher, demander'


Irslinger (2014:87) pointe que cette dérivation est distincte de celle du suffixe de nom abstrait -i (diegi 'paresse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser (Morris Jones 1913:231, Zimmer 2000:444).


Horizons comparatifs

En gallo, il existe un infinitif verbal en -i, correspondant aux suffixes -ifier, -ir, iser du français (mucri 's'humidifier', raneuvi 'rajeunir', fllouri 'fleurir, sécher, prospérer', Auffray 2007:intro).


À ne pas confondre

Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en -i; un suffixe de dérivation nominale (diegi 'paresse') et une marque de pluriel (bleiz 'loup, bleizi 'loups').