Différences entre les versions de « -iñ (Inf.) »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Traoù druz || 'vez laret getoñ, || mes heñv ouia || o gwisk'''iñ'''. | |(1)|| Traoù druz || 'vez || laret || getoñ, || mes || heñv || ouia || o || gwisk'''iñ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[Traoù|choses]] [[druz|gras]] ||[[vez|est]] [[lavarout|dit]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[gouzout|sait]]|| [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> [[gwiskañ|habiller]] | ||| [[Traoù|choses]] [[druz|gras]] ||[[vez|est]] || [[lavarout|dit]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]]|| [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwiskañ|habiller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne arsav ket || neoazh ar Jermaned || a fard'''iñ''' bemnoz|| er-maez ag o zoulloù. | |(2)|| Ne arsav || ket || neoazh || ar Jermaned || a fard'''iñ''' || bemnoz|| er-maez || ag o || zoulloù. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]] [[arsaviñ|cesse]] || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] allemand[[-ed (PL.)|s]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> charger || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]] || [[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100) | |||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 30 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Honnez, bepred, ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenn'''i'''. | |(3)|| Honnez, || bepred, ||a vez || e-pad ||an oll amzer|| o klakenn'''i'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[DEM|celle.là]] | | ||[[DEM|celle.là]] || [[bepred|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]]|| [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bavarder | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | |||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 42 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
On retrouve le suffixe ''-iñ'' dans les finales en ''[[-aouiñ]]'' ou en ''[[-enniñ]]''. | On retrouve le suffixe ''-iñ'' dans les [[finales]] en ''[[-aouiñ]]'' ou en ''[[-enniñ]]''. | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 70 : | Ligne 77 : | ||
En gallo, il existe un infinitif verbal en ''-i'', correspondant aux suffixes ''-ifier, -ir, iser'' du français (''mucr'''i''''' 's'humidifier', ''raneuv'''i''''' 'rajeunir', ''fllour'''i''''' 'fleurir, sécher, prospérer', [[Auffray (2007)|Auffray 2007]]:intro). | En gallo, il existe un infinitif verbal en ''-i'', correspondant aux suffixes ''-ifier, -ir, iser'' du français (''mucr'''i''''' 's'humidifier', ''raneuv'''i''''' 'rajeunir', ''fllour'''i''''' 'fleurir, sécher, prospérer', [[Auffray (2007)|Auffray 2007]]:intro). | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 24 juillet 2021 à 12:08
Le suffixe -i, orthographié -iñ en standard, est un suffixe infinitif verbal répandu.
(1) | Traoù druz | 'vez | laret | getoñ, | mes | heñv | ouia | o | gwiskiñ. | |||
choses gras | est | dit | avec.lui | mais | lui | sait | les2 | habiller | ||||
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:59) |
(2) | Ne arsav | ket | neoazh | ar Jermaned | a fardiñ | bemnoz | er-maez | ag o | zoulloù. | |||
ne cesse | pas | cependant | le allemands | de1 charger | chaque.nuit | dehors | de leur2 | trou.s | ||||
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:100) |
Morphologie
Dans les dialectes où ce suffixe -iñ se prononce /i/, on le trouve parfois sous cette orthographe.
(3) | Honnez, | bepred, | a vez | e-pad | an oll amzer | o klakenni. | ||||||
celle.là | toujours | R1 est | pendant | le tout temps | à4 bavarder | |||||||
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
dérivation
On retrouve le suffixe -iñ dans les finales en -aouiñ ou en -enniñ.
Syntaxe
Le suffixe -iñ semble n'être attaché à aucune classe syntaxique de verbes.
Press (1986:221) signale une opposition des suffixes verbaux -añ et -iñ sur les verbes dihunañ 'réveiller (transitif)' et dihuniñ, '(se) réveiller (intransitif)'. Cependant, le verbe mezviñ sur l'adjectif mezv 'saoul' a la lecture transitive 'saouler (quelqu'un)' comme intransitive 'se saouler (soi-même)'.
Sémantique
FAIRE DEVENIR
Les verbes dihuniñ et mezviñ sont bâtis sur des adjectifs et obtiennent un sens 'FAIRE DEVENIR Adj'.
FAIRE ADVENIR
Le verbe darnaouiñ 'partager, distribuer' (Menard 2016) est dérivé sur le pluriel darnoù de darn 'morceau'. Il peut se gloser par FAIRE ADVENIR Ns.
Diachronie
- proto-brittonique *‑īmā > vieux breton –im > moyen breton -iff > breton moderne -iñ, ‑i.
- vieux breton guomonim, 'promettre' (Fleuriot 1964:311)
- vieux gallois erchim, 'chercher, demander'
Irslinger (2014:87) pointe que cette dérivation est distincte de celle du suffixe de nom abstrait -i (diegi, 'paresse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser (Morris Jones 1913:231, Zimmer 2000:444).
Horizons comparatifs
En gallo, il existe un infinitif verbal en -i, correspondant aux suffixes -ifier, -ir, iser du français (mucri 's'humidifier', raneuvi 'rajeunir', fllouri 'fleurir, sécher, prospérer', Auffray 2007:intro).
A ne pas confondre
Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en -i; un suffixe de dérivation nominale et une marque de pluriel.