Différences entre les versions de « -iñ (Inf.) »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[Traoù|choses]] || [[druz|gras]] || [[vez|est]] || [[lavarout|dit]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwiskañ|habiller]] | ||| [[Traoù|choses]] || [[druz|gras]] || [[vez|est]] || [[lavarout|dit]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwiskañ|habiller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59) | ||
|} | |} | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[arsaviñ|cesse]] || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] || allemand[[-ed (PL.)|s]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]] || [[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[arsaviñ|cesse]] || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] || allemand[[-ed (PL.)|s]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]] || [[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 11:20
Le suffixe -i, orthographié -iñ en standard, est un suffixe infinitif verbal répandu.
(1) | Traoù | druz | 'vez | laret | getoñ, | mes | heñv | ouia | o | gwiskiñ. | |||||||
choses | gras | est | dit | avec.lui | mais | lui | sait | les2 | habiller | ||||||||
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:59) |
(2) | Ne | arsav | ket | neoazh | ar | Jermaned | a | fardiñ | bemnoz | er-maez | ag | o | zoulloù. | ||||
ne1 | cesse | pas | cependant | le | allemands | de1 | charger | chaque.nuit | dehors | de | leur2 | trou.s | |||||
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:100) |
Morphologie
Dans les dialectes où ce suffixe -iñ se prononce /i/, on le trouve parfois sous cette orthographe.
(3) | Honnez, | bepred, | a | vez | e-pad | an oll | amzer | o | klakenni. | ||||||||
celle.là | toujours | R1 | est | pendant | le tout | temps | à4 | bavarder | |||||||||
'Celle-là, en tout cas, est continuellement en train de bavarder.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
dérivation
On retrouve le suffixe -iñ dans les finales en -aouiñ ou en -enniñ.
Syntaxe
Le suffixe -iñ semble n'être attaché à aucune classe syntaxique de verbes.
Press (1986:221) signale une opposition des suffixes verbaux -añ et -iñ sur les verbes dihunañ 'réveiller (transitif)' et dihuniñ, '(se) réveiller (intransitif)'. Cependant, le verbe mezviñ sur l'adjectif mezv 'saoul' a la lecture transitive 'saouler (quelqu'un)' comme intransitive 'se saouler (soi-même)'.
Sémantique
FAIRE DEVENIR
Les verbes dihuniñ et mezviñ sont bâtis sur des adjectifs et obtiennent un sens 'FAIRE DEVENIR Adj'.
FAIRE ADVENIR
Le verbe darnaouiñ 'partager, distribuer' (Menard & Bihan 2016-) est dérivé sur le pluriel darnoù de darn 'morceau'. Il peut se gloser par FAIRE ADVENIR Ns.
Le verbe beajiñ 'voyager' rentrerait dans cette classe.
Diachronie
- proto-brittonique *‑īmā > vieux breton –im > moyen breton -iff > breton moderne -iñ, ‑i.
- vieux breton guomonim, 'promettre' (Fleuriot 1964:311)
- vieux gallois erchim, 'chercher, demander'
Irslinger (2014:87) pointe que cette dérivation est distincte de celle du suffixe de nom abstrait -i (diegi 'paresse'), contrairement à ce que les faits du gallois seul ont parfois laissé penser (Morris Jones 1913:231, Zimmer 2000:444).
Horizons comparatifs
En gallo, il existe un infinitif verbal en -i, correspondant aux suffixes -ifier, -ir, iser du français (mucri 's'humidifier', raneuvi 'rajeunir', fllouri 'fleurir, sécher, prospérer', Auffray 2007:intro).
À ne pas confondre
Il existe aussi d'autres suffixes réalisés en -i; un suffixe de dérivation nominale (diegi 'paresse') et une marque de pluriel (bleiz 'loup, bleizi 'loups').