Différences entre les versions de « -henn »

De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 19 : Ligne 19 :
=== productivité ===
=== productivité ===


[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§76) considère que ''-henn'' n'est plus utilisé en breton moderne qu'en objet des [[prépositions]] ''[[betek]]'', 'jusque' et ''[[evel]]'', 'comme'.   
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§76) considère que ''-henn'' n'est plus utilisé en breton moderne qu'en objet des [[prépositions]] ''[[betek]]'' 'jusque' et ''[[evel]]'' 'comme'.   


[[Pennaod (1969)|Pennaod (1969]]:42) donne ''dre henn'', ''goude henn'', ''betek-ehnn'' et ''evel-henn''.
[[Pennaod (1969)|Pennaod (1969]]:42) donne ''dre henn'', ''goude henn'', ''betek-ehnn'' et ''evel-henn''.
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§253) ne donne plus que ''bete(g)-'''henn''''', 'jusque là', qu'il attache au bas-cornouaillais et ''evel-'''henn''''', 'comme cela' qu'il attache au trégorrois. Ce sont aussi ces deux seules formes qui sont mentionnées dans [[Merser (2009)]].
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§253) ne donne plus que ''bete(g)-'''henn''''' 'jusque là', qu'il attache au bas-cornouaillais et ''evel-'''henn''''' 'comme cela' qu'il attache au trégorrois. Ce sont aussi ces deux seules formes qui sont mentionnées dans [[Merser (2009)]].




Ligne 31 : Ligne 31 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Deus amañ ||evel-'''henn'''ig
|(2)|| Deus amañ ||evel-'''henn'''ig
|-
|-
| || [[dont|viens]] [[ads|ici]]|| [[evel|comme]]-ça.[[DIM]]  
| || [[dont|viens]] [[ads|ici]]|| [[evel|comme]]-ça.[[DIM]]  
Ligne 37 : Ligne 37 :
|||colspan="4" | 'Viens ici (comme ceci).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|||colspan="4" | 'Viens ici (comme ceci).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==
Ligne 43 : Ligne 42 :
La forme enclitique ''-henn'' est une [[grammaticalisation]] du pronom fort indépendant ''[[henn]]'' dans un état antérieur de la langue.  
La forme enclitique ''-henn'' est une [[grammaticalisation]] du pronom fort indépendant ''[[henn]]'' dans un état antérieur de la langue.  


(1) ''credet '''henn''''', ''[[moyen breton]] 1530'' [[J.]] p.32-b.
(3) ''credet '''henn''''', ''[[Moyen breton]] 1530'' [[J.]] p.32-b.
 
 
== Horizons comparatifs ==
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§253) met en relation ''henn'' avec le gallois ''hyn(ny)'' qui dénote une abstraction.
 





Version du 3 mars 2020 à 11:24

Le suffixe -henn est un pronom de troisième personne qui n'est pas marqué pour le genre et réfère à des inanimés. La forme indépendante du pronom, henn, n'existe plus en breton moderne.


(1) Evel-henn
comme-ça
'comme ceci'


Morphologie

On trouve les formes [ɛn] (Favereau 1993:'hen(n)', Favereau 1997:§253) et [hɛn] (Favereau 1993:'hen(n)').


productivité

Hemon (2000:§76) considère que -henn n'est plus utilisé en breton moderne qu'en objet des prépositions betek 'jusque' et evel 'comme'.

Pennaod (1969:42) donne dre henn, goude henn, betek-ehnn et evel-henn. Favereau (1997:§253) ne donne plus que bete(g)-henn 'jusque là', qu'il attache au bas-cornouaillais et evel-henn 'comme cela' qu'il attache au trégorrois. Ce sont aussi ces deux seules formes qui sont mentionnées dans Merser (2009).


dérivation

Le diminutif -ig peut apparaître à sa suite.


(2) Deus amañ evel-hennig
viens ici comme-ça.DIM
'Viens ici (comme ceci).' Trégorrois, Gros (1984:176)

Diachronie

La forme enclitique -henn est une grammaticalisation du pronom fort indépendant henn dans un état antérieur de la langue.

(3) credet henn, Moyen breton 1530 J. p.32-b.