Différences entre les versions de « -erion »

De Arbres
Ligne 23 : Ligne 23 :
|}
|}


On peut noter une laternance avec ''[[-idi]]'' (''prizonidi'').
{| class="prettytable"
| (2) || Ar brizon'''erion''' || o doa marvet || get an naon.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>prisonnier[[-erion|s]] ||3PL [[kaout|avait]] mort ||[[gant|avec]] [[art|le]] faim
|-
|||colspan="4" | 'Les prisonniers étaient morts de faim.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:96)
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:finales|Categories]]
[[Category:finales|Categories]]
[[Category:pluriels|Categories]]
[[Category:pluriels|Categories]]

Version du 18 février 2016 à 23:58

La finale en -erion, comme en -erien, est le pluriel en -ien, -ion de l'agentif -er, -our.


(1) ... da lennerion a zo ar brezhoneg o lavar pemdeziek, èl m'ema hon hani-ni.
à1 lecteurs R y.a le breton leur2 langue quotidien comme que est notre celui-nous
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


(2) ...goulenn g'an ditourerion penaos e vez lâret troienn-mañ-troienn, tra-mañ-tra e breton.
... demander à.le 1informateurs comment R est dit tournure-ci-tournure chose-ci-chose en breton
'... demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:6)


On peut noter une laternance avec -idi (prizonidi).


(2) Ar brizonerion o doa marvet get an naon.
le 1prisonniers 3PL avait mort avec le faim
'Les prisonniers étaient morts de faim.' Haut-vannetais, Louis (2015:96)