Différences entre les versions de « -erion »
De Arbres
(Remplacement de texte — « '''|| » par « ''' || ») |
(Remplacement de texte — « ||l » par « || l ») |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) ...|| da || lenn'''erion''' ||a zo || ar brezhoneg ||o ||lavar || pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni. | |(1) ...|| da || lenn'''erion''' ||a zo || ar brezhoneg ||o || lavar || pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni. | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn|lect]].eurs || [[R]] [[zo|y.a]] || [[art|le]] [[brezhoneg|breton]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[lavar|langue]] || quotidien || [[evel|comme]] [[ma|que]] [[COP|est]] || [[POSS|notre]] [[hini|celui]]-[[écho|nous]] | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn|lect]].eurs || [[R]] [[zo|y.a]] || [[art|le]] [[brezhoneg|breton]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[lavar|langue]] || quotidien || [[evel|comme]] [[ma|que]] [[COP|est]] || [[POSS|notre]] [[hini|celui]]-[[écho|nous]] |
Version du 8 mars 2022 à 09:36
La finale en -erion, comme en -erien, est le pluriel en -ien, -ion de l'agentif -er, -our.
(1) ... | da | lennerion | a zo | ar brezhoneg | o | lavar | pemdeziek, | èl m'ema | hon hani-ni. | ||||
à1 | lect.eurs | R y.a | le breton | leur2 | langue | quotidien | comme que est | notre celui-nous | |||||
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | |||||||||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
(2) ... | goulenn | g'an | ditourerion | penaos | e vez | lâret | troienn-mañ-troienn, | tra-mañ-tra | e | breton. | |||
demander | à.le | 1informateurs | comment | R est | dit | tournure-ci-tournure | chose-ci-chose | en | breton | ||||
'... demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:6) |
-erion, -erien vs. -idi
On peut noter une alternance avec -idi (prizonidi 'prisonniers').
(3) | Ar brizonerion | o doa | marvet | get | an naon. | |||||||
le 1prisonniers | 3PL avait | mourru | avec | le faim | ||||||||
'Les prisonniers étaient morts de faim.' | ||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:96) |