Différences entre les versions de « -erion »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « mourru  » par « mourr.u  »)
Ligne 33 : Ligne 33 :
|(3)|| Ar brizon'''erion''' || o doa || marvet || get || an naon.
|(3)|| Ar brizon'''erion''' || o doa || marvet || get || an naon.
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[prizon|prisonn]].iers || 3PL [[kaout|avait]] || [[mervel|mourru]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[naon|faim]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[prizon|prisonn]].iers || 3PL [[kaout|avait]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[naon|faim]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Les prisonniers étaient morts de faim.'  
|||colspan="15" | 'Les prisonniers étaient morts de faim.'  

Version du 10 novembre 2022 à 17:17

La finale en -erion, comme en -erien, est le pluriel en -ien, -ion de l'agentif -er, -our.


(1) ... da lennerion a zo ar brezhoneg o lavar pemdeziek, èl m'ema hon hani-ni.
à1 lect.eurs R y.a le breton leur2 langue quotidien comme que est notre celui-nous
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


(2) ... goulenn g'an ditourerion penaos e vez lâret troienn-mañ-troienn, tra-mañ-tra e breton.
demander à.le 1informat.eurs comment R est d.it tourn.ure-ci-tourn.ure chose-ci-chose en breton
'... demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:6)


-erion, -erien vs. -idi

On peut noter une alternance avec -idi (prizonidi 'prisonniers').


(3) Ar brizonerion o doa marvet get an naon.
le 1prisonn.iers 3PL avait mourr.u avec le faim
'Les prisonniers étaient morts de faim.'
Haut-vannetais, Louis (2015:96)