Différences entre les versions de « -erien, -ierien, -erion, -ierion »
De Arbres
(36 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La finale en ''-erien'', comme en ''[[-erion]]'', est le pluriel en ''[[-ien, -ion (PL)|-ien, -ion]]'' de l'animé ''[[-er, -our]]''. | La [[finale]] en ''[[-erien]]'', comme en ''[[-ierien]]'', ''[[-erion]]'', ''[[-ierion]]'', est le pluriel en ''[[-ien, -ion (PL)|-ien, -ion]]'' de l'animé ''[[-er, -our]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar venaj'''erien''' ||a oa ||mad || d'ar || beorien. | |(1)|| Ar || venaj'''erien''' || a || oa || mad || d'ar || beorien. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[menaj|ferm]].[[-er, -our|ier]].[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[mat|bon]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]].[[-ien (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Jules Gros'', [[Giraudon (2014)|Giraudon (2014]]:11) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
==== KLT ==== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Fae || ganin || gant || ar || gelaouenn'''erien''' ! | |(2)|| Fae || ganin || gant || ar || gelaouenn'''erien''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[fae !|mépris !]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[gant|avec]] || [[ | ||| [[fae !|mépris !]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kelaouenn|journal]].[[-er, -our|iste]].[[-ien, -ion (PL)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les journalistes, moi, j'en ai par-dessus la tête !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:29) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| N'ho pefe ket || ezhomm || eus || kelenn'''erien''' ||war || ar jedoniezh ||evit lec'hioù ||pell || diouzh || an hent-houarn? | |(3)|| N'ho pefe || ket || ezhomm || eus || kelenn'''erien''' || war || ar jedoniezh || evit lec'hioù || pell || diouzh || an hent-houarn ? | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[kaout| | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL 2.[[kaout|aurait]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || [[eus|de]] || [[kelenn (V.)|enseign]].[[-er, -our|ant]].[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[jediñ|calcul]].[[-oniezh|ation]] || [[evit|pour]] [[lec'h|lieu]].[[-où (PL.)|x]] || [[pell|loin]] || [[diouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] [[hent|chemin]]-[[houarn|fer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="20" | 'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train ?' | ||| colspan="20" | 'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="20" |'' | ||||||| colspan="20" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:10) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Kalz || euz || pesket'''erien''' || Treboul || a || zo || o || zud-koz || ginidig || diwar || ar mêz. | |||
|- | |||
||| [[kalz|beaucoup]] || [[eus|de]] || [[pesk|pêch]].[[-er, -our|eur]].[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[nom propre|Treboul]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|parent]]-[[kozh|vieil]] || natif || [[diwar|de]] || [[an, al, ar|le]] [[maez|campagne]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grand-parents qui viennent de la campagne.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57) | |||
|} | |} | ||
==== vannetais ==== | |||
La [[finale]] en ''-erion'', comme en ''[[-erien]]'', est le [[pluriel]] en ''[[-ien, -ion (PL)|-ien, -ion]]'' de l'[[agentif]] ''[[-er, -our]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5) … || da || lenn'''erion''' || a zo || ar brezhoneg || o || lavar || pemdeziek, || èl || m'ema || hon || hani-ni. | |||
|- | |||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lect]].eurs || [[R]] [[zo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[brezhoneg|breton]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[lavar|langue]] || [[pemdeziek|quotidien]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] [[emañ|est]] || [[POSS|notre]] || [[hini|celui]]-[[écho|nous]] | |||
|- | |||
||| colspan="20" | '… aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="20" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6) … || goulenn || g'an || ditour'''erion''' || penaos || e || vez || lâret || troienn-mañ-troienn, || tra-mañ-tra || e || breton. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[goulenn|demander]] || [[gant|à]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[titouriñ|informat]].[[-ien, -ion (PL.)|eurs]] || [[penaos|comment]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[tro|tourn]].[[-ienn|ure]]-ci-[[tro|tourn]].[[-ienn|ure]] || [[tra|chose]]-ci-[[tra|chose]] || [[P.e|en]] || breton | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '… demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:6) | ||
|} | |||
=== ''-erion'', ''-erien'' vs. ''-idi'' === | |||
On peut noter une alternance avec ''[[-idi (PL.)|-idi]]'' (''prizon'''idi''''' 'prisonniers'). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Ar || brizon'''erion''' || o doa || marvet || get || an naon. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[prizon|prisonn]].iers || 3PL [[kaout|avait]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[naon|faim]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les prisonniers étaient morts de faim.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:96) | |||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 98 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:finales|Categories]] | [[Category:finales|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | |||
[[Category:pluriels|Categories]] | [[Category:pluriels|Categories]] |
Version actuelle datée du 15 janvier 2024 à 09:25
La finale en -erien, comme en -ierien, -erion, -ierion, est le pluriel en -ien, -ion de l'animé -er, -our.
(1) | Ar | venajerien | a | oa | mad | d'ar | beorien. | |||||||||||
le | 1ferm.ier.s | R | était | bon | à le | 1pauvre.s | ||||||||||||
'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | ||||||||||||||||||
Jules Gros, Giraudon (2014:11) |
Morphologie
variation dialectale
KLT
(2) | Fae | ganin | gant | ar | gelaouennerien ! | |||||||||||||
mépris ! | avec.moi | avec | le | 1journal.iste.s | ||||||||||||||
'Les journalistes, moi, j'en ai par-dessus la tête !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:29) |
(3) | N'ho pefe | ket | ezhomm | eus | kelennerien | war | ar jedoniezh | evit lec'hioù | pell | diouzh | an hent-houarn ? | |||||||||||
ne1 2PL 2.aurait | pas | besoin | de | enseign.ant.s | sur | le calcul.ation | pour lieu.x | loin | de | le chemin-fer | ||||||||||||
'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train ?' | ||||||||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:10) |
(4) | Kalz | euz | pesketerien | Treboul | a | zo | o | zud-koz | ginidig | diwar | ar mêz. | ||||||||
beaucoup | de | pêch.eur.s | Treboul | R1 | est | leur2 | parent-vieil | natif | de | le campagne | |||||||||
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grand-parents qui viennent de la campagne.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:57) |
vannetais
La finale en -erion, comme en -erien, est le pluriel en -ien, -ion de l'agentif -er, -our.
(5) … | da | lennerion | a zo | ar brezhoneg | o | lavar | pemdeziek, | èl | m'ema | hon | hani-ni. | ||||||||||||||
à1 | lect.eurs | R est | le breton | leur2 | langue | quotidien | comme | que est | notre | celui-nous | |||||||||||||||
'… aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | |||||||||||||||||||||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
(6) … | goulenn | g'an | ditourerion | penaos | e | vez | lâret | troienn-mañ-troienn, | tra-mañ-tra | e | breton. | |||||||
demander | à.le | 1informat.eurs | comment | R | est | d.it | tourn.ure-ci-tourn.ure | chose-ci-chose | en | breton | ||||||||
'… demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:6) |
-erion, -erien vs. -idi
On peut noter une alternance avec -idi (prizonidi 'prisonniers').
(7) | Ar | brizonerion | o doa | marvet | get | an naon. | ||||||||||||||
le | 1prisonn.iers | 3PL avait | mourr.u | avec | le faim | |||||||||||||||
'Les prisonniers étaient morts de faim.' | ||||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:96) |