Différences entre les versions de « -en (N. coll.) »

De Arbres
Ligne 24 : Ligne 24 :


En [[KLT]], le suffixe collectif ''-en'' se trouve sous la forme ''-an'' dans ''[[gwenan]]'' 'abeilles', alors que le vannetais a gardé son suffixe ''-en'' typique des [[noms collectifs]] ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-291.jpg carte 291] de l'[[ALBB]], traduction de ''des abeilles, une abeille (m'a piqué)').
En [[KLT]], le suffixe collectif ''-en'' se trouve sous la forme ''-an'' dans ''[[gwenan]]'' 'abeilles', alors que le vannetais a gardé son suffixe ''-en'' typique des [[noms collectifs]] ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-291.jpg carte 291] de l'[[ALBB]], traduction de ''des abeilles, une abeille (m'a piqué)').


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==

Version du 29 juin 2020 à 17:15

Le suffixe -en marque certains noms collectifs comme merien 'fourmis'.

Kervella (1947:§828) donne broen, tirien, kelen, et holen/halen.


Morphologie

singulier

Les noms collectifs en -en prennent le singulatif -enn pour obtenir une seule unité, obtenant une finale en -enenn.


emprunt

Sur les noms d'emprunt, le suffixe -en est parfois concurrent avec le suffixe -ez qui leur est la plupart du temps attribué. Kervella (1947:§828) donne saladen(enn).


Diachronie

-on > -en, -an

L'Académie bretonne (1922:150) recommande d'éviter la confusion entre les noms en -enn du singulatif et les noms en -en qui viennent d'un ancien suffixe -on, comme gouelien, (Vannetais goulion), aluzen (Trégorrois aluzon).


En KLT, le suffixe collectif -en se trouve sous la forme -an dans gwenan 'abeilles', alors que le vannetais a gardé son suffixe -en typique des noms collectifs (carte 291 de l'ALBB, traduction de des abeilles, une abeille (m'a piqué)').


A ne pas confondre

Il existe aussi un autre suffixe de nom collectif en -ien, ion, dérivé du pluriel -ien, -ion.

Certains nom squi finiseent en -en ne sont pas des noms collectifs.