Différences entre les versions de « -egezh »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :
|}
|}


[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:76) donne ''buanegez'', 'colère, emportement'.


[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:W-214) donne ''anaoudegezh'', 'connaissance', ''gouiziegezh'', 'savoir, connaissance'.
[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:W-214) donne ''anaoudegezh'', 'connaissance', ''gouiziegezh'', 'savoir, connaissance'.

Version du 5 février 2014 à 18:56

Le suffixe en -egezh sert à la dérivation de noms abstraits.


(1) Lod all zo plijet gant an divyezhegezh kentoc’h, forzh peseurt yezh e vije an eil.
partie autre est séduit avec le bi.linguisme plutôt, importe quel.sorte langue R serait le seconde
'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.'
Standard, Bremañ n°226-7, p.7


Trépos (2001:76) donne buanegez, 'colère, emportement'.

Chalm (2008:W-214) donne anaoudegezh, 'connaissance', gouiziegezh, 'savoir, connaissance'.


Morphologie

base

La base peut être adjectivale comme dans buhan, 'vite, rapide' > buhanegezh ('colère, emportement', Trépos 2001:76).

genre

Les noms dérivés en -egezh sont féminins (Chalm 2008:W-215).

nombre

Les noms dérivés en -egezh font leur pluriel en -ioù. (Chalm 2008:W-215).


A ne pas confondre

Ce suffixe marqueur de noms abstraits ne doit pas être confondu avec le suffixe -egez, marqueur de nom d'agent au féminin.