Différences entre les versions de « -eg, -og (N.A.) »
(→genre) |
|||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
| (3) || Ki va amez'''ogez''' || a deu ||da gac'hat ||war va fleur ||bemus! | | (3) || Ki va amez'''ogez''' || a deu ||da gac'hat ||war va fleur ||bemus! | ||
|- | |- | ||
||| chien [[POSS|mon]] | ||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] [[amezeg|voisin]].e || [[R]] [[dont|vient]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> merder|| [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fleurs || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!' | |||colspan="4" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!' | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
|(3)|| Me a gred ||Simone a blanto ||patatez er bloavezh-mañ ||egist he amez'''og'''. | |(3)|| Me a gred ||Simone a blanto ||patatez er bloavezh-mañ ||egist he amez'''og'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> crois|| Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|dans]].[[art|le]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] [[POSS|son]] voisin | | || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]]|| Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|dans]].[[art|le]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||[[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[amezeg|voisin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'|||| ||||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]] | |||colspan="4" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.'|||| ||||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]] | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
|(4)|| eun amez'''og''' || hag a oa eet ||e had ||gand al laer||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | |(4)|| eun amez'''og''' || hag a oa eet ||e had ||gand al laer||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] voisin || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mont|allé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lièvre|| [[gant|avec]] [[art|le]] voleur | | || [[art|un]] [[amezeg|voisin]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mont|allé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lièvre|| [[gant|avec]] [[art|le]] voleur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' | |||colspan="4" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
||| colspan="4" | 'Je ne suis pas amateur de lait!'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:203) | ||| colspan="4" | 'Je ne suis pas amateur de lait!'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:203) | ||
|} | |} | ||
=== composition === | === composition === | ||
Ligne 73 : | Ligne 74 : | ||
|||colspan="4" | 'Qui ne danse pas est un idiot'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:84) | |||colspan="4" | 'Qui ne danse pas est un idiot'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:84) | ||
|} | |} | ||
=== nombre === | === nombre === | ||
Les noms d'agent en ''-eg'' font leur pluriel en ''[[-ien]]''. [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§827) donne ''ti'''eien'''''. [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) notent qu'ils perdent le ''-g'' de leur finale au singulier, et donnent ''bel'''eg''''', ''bel'''eien'''''. | Les noms d'[[agent]] en ''-eg'' font leur pluriel en ''[[-ien]]''. [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§827) donne ''ti'''eien'''''. [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) notent qu'ils perdent le ''-g'' de leur finale au singulier, et donnent ''bel'''eg''''', ''bel'''eien'''''. | ||
=== genre === | === genre === | ||
Ligne 92 : | Ligne 95 : | ||
||| colspan="4" | 'N'entends-tu pas cette sale médisante-là?' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:361) | ||| colspan="4" | 'N'entends-tu pas cette sale médisante-là?' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:361) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 25 août 2019 à 15:06
Sur une base nominale, le suffixe -eg obtient un nom d'agent, une personne qui dénote une possession (en abondance?) de la dénotation du nom.
(1) | Sell | al lagadeg | braz-se! | ||||
regarde | le œil.sfx' | grand-ci | |||||
'Regarde ce grand individu qui a de gros yeux!' | Trégorrois, Gros (1984:361) |
Le Roux (1915:70) donne marcheg 'cavalier (qui a un cheval)', kroazeg 'croisé (revêtu d'une croix)'. Chalm (2008:W-215) donne ezhommeg, 'nécessiteux'.
Sur une base adjectivale, ce suffixe dénote un nom d'agent charactérisé par cette base adjectivale (amezeg < am-nes-eg).
(3) | Ki va amezogez | a deu | da gac'hat | war va fleur | bemus! | |||
chien mon voisin.e | R vient | pour1 pour1 merder | sur mon2 fleurs | chaque.jour | ||||
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs!' | ||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Morphologie
variation dialectale -eg, og
Les variantes les plus conservatrices de la langue apparaissent avec la forme -og, qui était aussi la forme de ce suffixe en moyen breton.
(3) | Me a gred | Simone a blanto | patatez er bloavezh-mañ | egist he amezog. | ||||||
moi R1 crois | Simone R1 plantera | patates dans.le an.n.ée-ci | comme son2 voisin | |||||||
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
(4) | eun amezog | hag a oa eet | e had | gand al laer | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) | |
un voisin | que R1 était allé | son1 lièvre | avec le voleur | |||
'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' |
(5) | Me | n'oun ket | laezhog! | ||||
moi | ne1'suis pas | lait.eur | |||||
'Je ne suis pas amateur de lait!' | Léon, Kervella (2009:203) |
composition
On peut trouver le suffixe -eg, -og agentif dans une finale en -aoueg, après un suffixe nominal -où.
(3) | Nep | ne zañs ket | a zo | ur genaoueg. | ||||||
qui | ne1 danse pas | R est | un idiot | |||||||
'Qui ne danse pas est un idiot' | Standard, Drezen (1990:84) |
nombre
Les noms d'agent en -eg font leur pluriel en -ien. Kervella (1947:§827) donne tieien. Seite & Stéphan (1957:117) notent qu'ils perdent le -g de leur finale au singulier, et donnent beleg, beleien.
genre
Les noms d'agent en -eg sont masculins. Trépos (1968:§129) donne marheg 'cavalier'.
Leur équivalent féminin prend en sus le suffixe -ez, donnant une finale singulier en -egez, ou au pluriel -egezed.
(1) | Ne glevez ket | an deodegez | vil-ze? | ||||
ne entends pas | le langue.sfx.fém. | vil-là | |||||
'N'entends-tu pas cette sale médisante-là?' | Trégorrois, Gros (1984:361) |
Sémantique
L'ajout du suffixe -eg, -og obtient un agent, c'est-à-dire un être animé, prototypiquement humain.
A ne pas confondre
Il existe beaucoup de morphèmes différents réalisés en /ɛk, ɛg/. Ils sont inventoriés ici.