Différences entre les versions de « -eg, -og (N.A.) »
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
m (Remplacement de texte — « ]] || Simone » par « ]] || Simone ») |
||
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
|(3)|| Ki va || amez'''ogez''' || a deu || da gac'hat || war va fleur || bemus ! | |(3)|| Ki va || amez'''ogez''' || a deu || da gac'hat || war va fleur || bemus ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] || [[amezeg|voisin]].e || [[R]] [[dont|vient]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaoc'h|merd]].[[-at|er]] || [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[fleur]] | ||| [[ki|chien]] [[POSS|mon]] || [[amezeg|voisin]].[[-ez (F.)|e]] || [[R]] [[dont|vient]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaoc'h|merd]].[[-at|er]] || [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[fleur|fleurs]] || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !' | |||colspan="10" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !' | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|(3)|| Me a gred || Simone a blanto || patatez || er || bloavezh-mañ || egist he amez'''og'''. | |(3)|| Me a gred || Simone a blanto || patatez || er || bloavezh-mañ || egist he amez'''og'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]] || Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] || [[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[amezeg|voisin]] | ||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]] || [[nom propre|Simone]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] || [[e-giz|comme]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[amezeg|voisin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | |||colspan="10" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' |
Version du 25 mai 2022 à 12:00
Sur une base nominale, le suffixe -eg obtient un nom d'animé, souvent une personne qui dénote une possession (en abondance ?) de la dénotation du nom.
(1) | Sell | al lagadeg | braz-se ! | |||||||||
regarde | le œil.sfx' | grand-ci | ||||||||||
'Regarde ce grand individu qui a de gros yeux!' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:361) |
Le Roux (1915:70) donne marcheg 'cavalier (qui a un cheval)', kroazeg 'croisé (revêtu d'une croix)'. Chalm (2008:W-215) donne ezhommeg, 'nécessiteux'.
Sur une base adjectivale, ce suffixe dénote un nom d'animé charactérisé par cette base adjectivale (amezeg < am-nes-eg).
(3) | Ki va | amezogez | a deu | da gac'hat | war va fleur | bemus ! | ||||||||
chien mon | voisin.e | R vient | pour1 merd.er | sur mon2 fleurs | chaque.jour | |||||||||
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !' | ||||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Morphologie
variation dialectale -eg, og
Les variantes les plus conservatrices de la langue apparaissent avec la forme -og, qui était aussi la forme de ce suffixe en moyen breton.
(3) | Me a gred | Simone a blanto | patatez | er | bloavezh-mañ | egist he amezog. | ||||||
moi R1 crois | Simone R1 plantera | patates | en.le | ann.ée-ci | comme son2 voisin | |||||||
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
(4) | eun amezog | hag a oa eet | e had | gand al laer | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) | |||||
un voisin | que R1 était allé | son1 lièvre | avec le voleur | |||||||
'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' |
(5) | Me | n'oun ket | laezhog ! | ||||||||||
moi | ne1 suis pas | lait.eur | |||||||||||
'Je ne suis pas amateur de lait !' | Léon, Kervella (2009:203) |
composition
On peut trouver le suffixe -eg, -og d'animés dans une finale en -aoueg, après un suffixe nominal -où.
(3) | Nep | ne zañs ket | a zo | ur genaoueg. | ||||||||||||
qui | ne1 danse pas | R est | un idiot | |||||||||||||
'Qui ne danse pas est un idiot' | Standard, Drezen (1990:84) |
genre
Les noms d'animés en -eg sont masculins. Trépos (1968:§129) donne marheg 'cavalier'.
Leur équivalent féminin prend en sus le suffixe -ez, donnant une finale singulier en -egez, ou au pluriel -egezed.
(1) | Ne glevez ket | an deodegez | vil-ze ? | ||||||||||
ne1 entends pas | le langue.sfx.fém. | vil-là | |||||||||||
'N'entends-tu pas cette sale médisante-là?' | Trégorrois, Gros (1984:361) |
nombre
Les noms d'animés masculins en -eg font leur pluriel en -ien. Kervella (1947:§827) donne tieien. Seite & Stéphan (1957:117) notent qu'ils perdent le -g de leur finale au singulier, et donnent beleg, beleien.
Sémantique
L'ajout du suffixe -eg, -og obtient un 'être animé', prototypiquement humain.
noms de parenté par alliance
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne hoéreg 'belle-sœur', tadeg 'beau-père'.
À ne pas confondre
Il existe beaucoup de morphèmes différents réalisés en /ɛk, ɛg/. Ils sont inventoriés ici.