Différences entre les versions de « -ed (N.) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[sammañ|chargé]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[klañv|malad]].ie
||| [[sammañ|chargé]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[klañv|malad]].ie
|-
|-
|||colspan="10" | 'La maladie l'a emporté.'
|||colspan="15" | 'La maladie l'a emporté.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'samma')
|||||||||||colspan="15" |[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'samma')
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 44 :
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dormir]].sfx || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || midi || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[er-maez|dehors]] || [[pell|long]] [[E|y.a]]
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dormir]].sfx || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || midi || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[er-maez|dehors]] || [[pell|long]] [[E|y.a]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'La sieste est supprimée depuis longtemps.'
||| colspan="15" | 'La sieste est supprimée depuis longtemps.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:393)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:393)
|}
|}


Ligne 64 : Ligne 64 :
||| [[Ec'h !|Pouah !]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[vez|est]] || [[tapout|trap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[klañv|malad]].ie.[[-où (PL.)|s]]  
||| [[Ec'h !|Pouah !]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[vez|est]] || [[tapout|trap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[klañv|malad]].ie.[[-où (PL.)|s]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Pouah ! C'est comme ça qu'on attrape des maladies !'
|||colspan="15" | 'Pouah ! C'est comme ça qu'on attrape des maladies !'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:16).
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:16).
|}
|}


Ligne 79 : Ligne 79 :
||| [[nom propre|Jeanne-Marie]] || 3SGF [[kaout|avait]] || [[prenañ|achet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] buffet || [[kozh|vieux]] || [[digant|d.avec]] || [[DEM|celle.là]]
||| [[nom propre|Jeanne-Marie]] || 3SGF [[kaout|avait]] || [[prenañ|achet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] buffet || [[kozh|vieux]] || [[digant|d.avec]] || [[DEM|celle.là]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Jeanne-Marie avait acheté un vieux buffet à celle-là.'  
|||colspan="15" | 'Jeanne-Marie avait acheté un vieux buffet à celle-là.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|(Gros 1970]]:163).  
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|(Gros 1970]]:163).  
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 11:20

Le suffixe -ed obtient un nom abstrait singulier à partir d'une racine adjectivale ou verbale.


(1) Sammet eo bet gant ar hleñved.
chargé est été avec le 5malad.ie
'La maladie l'a emporté.'
Ar Merser (2009:§ 'samma')


Kervella (1947:§837) donne sec'hed, kerzhed, kleved, kousked, taled, luc'hed, pec'hed, gwasked.

Goyat (2012:321) donne yehed 'santé', kleñved 'maladie', lehed 'largeur'.

Ménard (2012) donne elvoed, f. -où 'peupleraie'.

Helias (1986) donne traped 'piège'.


Morphologie

alternance apophonique

La suffixation en -ed change parfois la voyelle de la racine (klañv > kleñved, et yac'h > yec'hed, Kervella 1947:§837). On parle alors d'alternance apophonique.


base

La base peut être adjectivale (dued 'noirceur') ou verbale (gweled 'vue').


genre

La suffixation en -ed obtient normalement un nom masculin (contra Deshayes 2003:40).


(2) Ar housked da greisteiz a zo eet er-mêz pell 'zo.
le 5dormir.sfx à1 midi R est allé dehors long y.a
'La sieste est supprimée depuis longtemps.'
Trégorrois, Gros (1984:393)


Les exceptions sont kened 'beauté' ainsi que les noms de lieux en -ed, tels que ar Faved (Kervella 1947:§837).

Les noms kammed 'pas' et kaoued 'cage' sont féminins et ne dénotent pas une entité abstraite. C'est aussi le cas de golc'hed 'couette', signalé par Le Gonidec (1850:21) comme une exception féminine.

nombre

Les noms en -ed ont un pluriel en -edoù.


(3) Ec'h ! E-giz-se vez tapet kleñvedoù !
Pouah ! comme-ça est trap.é malad.ie.s
'Pouah ! C'est comme ça qu'on attrape des maladies !'
Standard, Bzh5 (2007:16).

emprunt

Le suffixe -ed peut être renforcé par des emprunts au français.


(4) Jañn-Mari he-devoa prenet eur bufed koz digand honnez.
Jeanne-Marie 3SGF avait achet.é un buffet vieux d.avec celle.là
'Jeanne-Marie avait acheté un vieux buffet à celle-là.'
Trégorrois, (Gros 1970:163).

productivité

Goyat (2012:321) signale que pasianted 'patience' n'a pas de racine indépendante correspondante.

Diachronie

Le suffixe -ed des noms de lieux latin a fusionné avec un autre suffixe en -ed formant des noms abstraits.

Les noms de lieux, masculins, dérivent des suffixes -id et -od du latin *‑ētum qui forme des noms de plantations (Fleuriot 1964:358). Irslinger (2014:98) propose que les noms de lieux féminins en -ed sont influencés par les noms de lieux en -eg.


Sémantique

Goyat (2012:321) note l'alternance entre les suffixes -ed et -ded dans sklêred/sklêrded 'clarté'.


À ne pas confondre

Il existe plusieurs suffixes qui finissent en -et, ed. Il existe en particulier un autre suffixe -ed, qui lui est un marqueur de pluriel.


Bibliographie

  • Buron, Gildas. 1998. 'Le suffixe breton -ed dans l'onomastique guérandaise', Bulletin de la Société Archéologique et Historique de Nantes et de Loire-Atlantique 133, 53-72.