Différences entre les versions de « -at (Inf.) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 8 : Ligne 8 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Dre || forzh || labour'''at''',|| e tay ||da || benn.
|(1)|| Dre || forzh || labour'''at''', || e || tay || da || benn.
|-
|-
||| [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[labourat|travailler]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendra]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
||| [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[labourat|travailler]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'À force de travailler, il réussira.'
|||colspan="15" | 'À force de travailler, il réussira.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:65)
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:65)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 26 :
=== productivité ===
=== productivité ===


En (2), le verbe léger semble sélectionner un [[idéophone]] (siignalé par l'harmonie vocalique).
En (2), le verbe léger semble sélectionner un [[idéophone]] (signalé par l'harmonie vocalique).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ema ||o || turlut'''ad''' ||aze || gand || eur ||goz || souflez
|(2)|| Ema || o || turlut'''ad''' || aze || gand || eur || goz || souflez
|-
|-
||| [[ema|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || bricoler ||[[ads|là]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] ||<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]] || soufflet
||| [[ema|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || bricoler || [[ads|là]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]] || soufflet
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Il est là en train de s'amuser avec un vieux soufflet.'  
|||colspan="15" | 'Il est là en train de s'amuser avec un vieux soufflet.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 52 : Ligne 50 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green>É tañ || <font color=green>a gowess'''at'''</font color=green>.
|(3)||<font color=green>É tañ ||<font color=green>a gowess'''at'''</font color=green>.
|-
|-
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viens]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> confesser
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viens]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> confesser
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je viens de me confesser.'  
||| colspan="15" | 'Je viens de me confesser.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
|||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
|}
|}


 
== À ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==


Il existe deux autres [[suffixes]] ''[[-at]]'', et un suffixe ''[[-ad]]'' qui est susceptible d'être [[dévoisé]] en fin de mot.
Il existe deux autres [[suffixes]] ''[[-at]]'', et un suffixe ''[[-ad]]'' qui est susceptible d'être [[dévoisé]] en fin de mot.

Version du 23 juin 2022 à 12:43

Le morphème -at est un suffixe verbal de l'infinitif. Il apparaît suffixé sur des noms. C'est un verbe léger qui signifie FAIRE.


  • labour 'travail' + 'faire' = labourat 'travailler'
  • marvailh 'conte' + 'faire' = marvailhat 'discuter, bavarder'
  • diaoul 'diable' + 'faire' = diaoulat 'faire le diable, faire son petit diable'.


(1) Dre forzh labourat, e tay da benn.
par force travailler R4 viendra à1 tête
'À force de travailler, il réussira.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:65)


Morphologie

composition

Ce suffixe verbal de l'infinitif se trouve dans les finales en -ikat et en -aat.

productivité

En (2), le verbe léger semble sélectionner un idéophone (signalé par l'harmonie vocalique).


(2) Ema o turlutad aze gand eur goz souflez
est à4 bricoler avec un 1vieille soufflet
'Il est là en train de s'amuser avec un vieux soufflet.'
Trégorrois, Gros (1984:484)

Sémantique

Le sens 'FAIRE' du verbe léger -at est clair dans de nombreuses dérivations, comme sur lamm 'saut' avec lammat 'sauter, faire un saut'.

Il y a quelques cas moins clairs, avec probablement une variation dialectale. À Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:433-4) donne fenechtat 'aller sous la fenêtre d'une fille lui conter fleurette'. Le sens FAIRE n'est pas adéquat dans cette dérivation (*FAIRE des fenêtres). Il a aussi gweskônyat sur le français gascon 'dire des choses inintelligibles' (FAIRE (comme/du) gascon ?).


Diachronie

(3) É tañ a gowessat.
R4 viens de1 confesser
'Je viens de me confesser.'
Vannetais, Le Bayon (1878)

À ne pas confondre

Il existe deux autres suffixes -at, et un suffixe -ad qui est susceptible d'être dévoisé en fin de mot.