Différences entre les versions de « -at (Inf.) »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Dre || forzh || labour'''at''',|| e tay ||da || benn. | |(1)|| Dre || forzh || labour'''at''', || e || tay || da || benn. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[labourat|travailler]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendra]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] | ||| [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[labourat|travailler]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'À force de travailler, il réussira.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:65) | ||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
=== productivité === | === productivité === | ||
En (2), le verbe léger semble sélectionner un [[idéophone]] ( | En (2), le verbe léger semble sélectionner un [[idéophone]] (signalé par l'harmonie vocalique). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ema ||o || turlut'''ad''' | |(2)|| Ema || o || turlut'''ad''' || aze || gand || eur || goz || souflez | ||
|- | |- | ||
||| [[ema|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> | ||| [[ema|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || bricoler || [[ads|là]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]] || soufflet | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il est là en train de s'amuser avec un vieux soufflet.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 52 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| <font color=green>É tañ || <font color=green>a gowess'''at'''</font color=green>. | |(3)||<font color=green>É tañ ||<font color=green>a gowess'''at'''</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viens]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> confesser | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viens]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> confesser | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je viens de me confesser.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]] | |||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | |||
== | |||
Il existe deux autres [[suffixes]] ''[[-at]]'', et un suffixe ''[[-ad]]'' qui est susceptible d'être [[dévoisé]] en fin de mot. | Il existe deux autres [[suffixes]] ''[[-at]]'', et un suffixe ''[[-ad]]'' qui est susceptible d'être [[dévoisé]] en fin de mot. |
Version du 23 juin 2022 à 12:43
Le morphème -at est un suffixe verbal de l'infinitif. Il apparaît suffixé sur des noms. C'est un verbe léger qui signifie FAIRE.
- labour 'travail' + 'faire' = labourat 'travailler'
- marvailh 'conte' + 'faire' = marvailhat 'discuter, bavarder'
- diaoul 'diable' + 'faire' = diaoulat 'faire le diable, faire son petit diable'.
(1) | Dre | forzh | labourat, | e | tay | da | benn. | ||||||||||
par | force | travailler | R4 | viendra | à1 | tête | |||||||||||
'À force de travailler, il réussira.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:65) |
Morphologie
composition
Ce suffixe verbal de l'infinitif se trouve dans les finales en -ikat et en -aat.
productivité
En (2), le verbe léger semble sélectionner un idéophone (signalé par l'harmonie vocalique).
(2) | Ema | o | turlutad | aze | gand | eur | goz | souflez | |||||||||
est | à4 | bricoler | là | avec | un | 1vieille | soufflet | ||||||||||
'Il est là en train de s'amuser avec un vieux soufflet.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:484) |
Sémantique
Le sens 'FAIRE' du verbe léger -at est clair dans de nombreuses dérivations, comme sur lamm 'saut' avec lammat 'sauter, faire un saut'.
Il y a quelques cas moins clairs, avec probablement une variation dialectale. À Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:433-4) donne fenechtat 'aller sous la fenêtre d'une fille lui conter fleurette'. Le sens FAIRE n'est pas adéquat dans cette dérivation (*FAIRE des fenêtres). Il a aussi gweskônyat sur le français gascon 'dire des choses inintelligibles' (FAIRE (comme/du) gascon ?).
Diachronie
(3) | É tañ | a gowessat. | ||||||||||||||
R4 viens | de1 confesser | |||||||||||||||
'Je viens de me confesser.' | ||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878) |
À ne pas confondre
Il existe deux autres suffixes -at, et un suffixe -ad qui est susceptible d'être dévoisé en fin de mot.