Différences entre les versions de « -at, -et (excl.) »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Gwas'''at'''|| amzer!   
|(1)|| Gwas'''at'''|| amzer!   
|-
|-
||| mauvais.excl ||temps
||| pire.excl ||temps
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quel mauvais temps!'||||[[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:151)
|||colspan="10" |'Quel mauvais temps!'||||[[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:151)
|}
|}
[[Fleuriot (1970b)|Fleuriot (1970b]]:716) relève quelques exemples trégorrois dans [[Gros (1966)|Gros (1966]]:30,
229, 231) et cite ''Gwasad ma zo bel doureier !'', 'Comme il y a eu de grandes pluies !'.




Ligne 24 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || (na) || braù'''et'''|| un iliz!   
|(2)|| (na) || braù'''et'''|| un iliz!   
|-
|-
||| ([[na(g)|quel]]) || [[brav|beau]].excl ||[[art|un]] [[iliz|église]]  
||| ([[na(g)|quel]]) || [[brav|beau]].excl ||[[art|un]] [[iliz|église]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quelle belle église!'||||''Vannetais'',  [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:79)
|||colspan="10" |'Quelle belle église!'||||''Vannetais'',  [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:79)
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 48 :
| || [[sellout|regarde]] || pire.! || [[pezh|morceau]] [[toull|trou]] || [[R]] [[zo|est]] [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[loer|chaussette]]   
| || [[sellout|regarde]] || pire.! || [[pezh|morceau]] [[toull|trou]] || [[R]] [[zo|est]] [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[loer|chaussette]]   
|-
|-
||| colspan="4" | 'Regarde quel grand trou il y a dans mon bas.' |||||| [[Helias (1986)|Helias (1986]]:'toull')
||| colspan="10" | 'Regarde quel grand trou il y a dans mon bas.'  
|-
||||||| colspan="10" | [[Helias (1986)|Helias (1986]]:'toull')
|}
|}


Ligne 54 : Ligne 60 :
|(4)||Uhell'''ad''' || e lamm ||da vreur!
|(4)||Uhell'''ad''' || e lamm ||da vreur!
|-
|-
| || [[uhel|haut]].! || [[R]] [[lammat|saute]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]]   
||| [[uhel|haut]].! || [[R]] [[lammat|saute]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]]   
|-
|-
||| colspan="4" | 'Comme ton frère saute haut!' |||||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]§319)
||| colspan="10" | 'Comme ton frère saute haut!' |||||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]§319)
|}
|}


Ligne 66 : Ligne 72 :
* ''caerz'''et''' den'', fin du XV°, [[N.]]:921
* ''caerz'''et''' den'', fin du XV°, [[N.]]:921
* ''guel'''het''' tra'', breton de 1650 [[Nl.]]:325
* ''guel'''het''' tra'', breton de 1650 [[Nl.]]:325
* ''brass'''et''' maleur a so meruel hep eur bellec'', trégorrois du XVIII° [[BD.]]:2188
* ''brass'''et''' maleur a so meruel hep eur bellec'', ''Trégorrois du XVIII°'', [[BD.]]:2188




Selon [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:46), le suffixe ''-at'' de la langue bretonne du XX° est un mélange de ce suffixe ''-(h)et'', l'exclamatif traditionnel, et du sufffixe ''-añ'' du [[superlatif]].
Selon [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:46), le suffixe ''-at'' de la langue bretonne du XX° est un mélange de ce suffixe ''-(h)et'', l'exclamatif traditionnel, et du sufffixe ''-añ'' du [[superlatif]].


(5) ''brav'''ât''' micher eo hini ar c'hemener!'', Cornouaille 1912, [[MMKE.]]:150
(5) ''Brav'''ât''' micher eo hini ar c'hemener!'', ''Cornouaillais (1912)'', [[MMKE.]]:150
: 'Quel beau métier que celui de tailleur!'  
: 'Quel beau métier que celui de tailleur!'  


Ligne 81 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||Pell'''at''' ||ê ||bet!
|(6)||Pell'''at''' ||ê ||bet!
|-
|-
| || [[pell|loin]].''sfx'' || [[COP|est]] || [[bet|été]]   
| || [[pell|loin]].''sfx'' || [[COP|est]] || [[bet|été]]   
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a été si longtemps!' ||||||''Trégorrois'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:196), cité par [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:532)
||| colspan="10" | 'Il a été si longtemps!'  
|-
||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', || [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:196), cité par [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:532)
|}
|}



Version du 6 mai 2021 à 12:44

Le suffixe -at, sur une base adjectivale, est une marque exclamative.


(1) Gwasat amzer!
pire.excl temps
'Quel mauvais temps!' Académie bretonne (1922:151)


Fleuriot (1970b:716) relève quelques exemples trégorrois dans Gros (1966:30, 229, 231) et cite Gwasad ma zo bel doureier !, 'Comme il y a eu de grandes pluies !'.


Morphologie

composition

Le suffixe -at, -et sélectionne une racine adjectivale.


allomorphes -at, -et

Il existe en vannetais un allomorphe en -et. Cette forme est attestée par Hemon (1956:xlvii) dès les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII° (l. 1035 a doucet freh, 'ô plus doux des fruits').


(2) (na) braùet un iliz!
(quel) beau.excl un église
'Quelle belle église!' Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:79)


Syntaxe

adjectifs pré-nominaux

Les adjectifs dérivés en -at font partie des rares adjectifs antéposés au nom.


(3) Sell gwasad pez toull a zo em loer.
regarde pire.! morceau trou R est dans.mon2 chaussette
'Regarde quel grand trou il y a dans mon bas.'
Helias (1986:'toull')


adverbes?

(4) Uhellad e lamm da vreur!
haut.! R saute mon1 frère
'Comme ton frère saute haut!' Trépos (2001§319)


Diachronie et variation dialectale

La forme de l'exclamatif de l'adjectif au degré de référence en moyen breton est -(h)et (Hemon 2000:46).

  • caerzet den, fin du XV°, N.:921
  • guelhet tra, breton de 1650 Nl.:325
  • brasset maleur a so meruel hep eur bellec, Trégorrois du XVIII°, BD.:2188


Selon Hemon (2000:46), le suffixe -at de la langue bretonne du XX° est un mélange de ce suffixe -(h)et, l'exclamatif traditionnel, et du sufffixe -añ du superlatif.

(5) Bravât micher eo hini ar c'hemener!, Cornouaillais (1912), MMKE.:150

'Quel beau métier que celui de tailleur!'


répartition dialectale

Au début du XX°, pour l'Académie bretonne (1922:151), c'est un trait du vannetais, mais aussi du trégorrois et du gallois et son usage est recommandé dans les écrits littéraires.


(6) Pellat ê bet!
loin.sfx est été
'Il a été si longtemps!'
Trégorrois, Le Clerc (1986:196), cité par Favereau (1997:532)


Hemon (2000:46) considère que dans la langue du milieu du XX°, le suffixe -añ du superlatif a entièrement supplanté le suffixe -at en Léon et Trégor.

Humphreys (1990:135) considère que le suffixe exclamatif est un trait du breton du Sud Est.


horizons comparatifs

Hemon (2000:46) considère que (h)et est le suffixe du degré de référence de l'adjectif en moyen gallois (caerzet den 'un homme aussi beau (que ça)').

Humphreys (1990:135) considère que ce suffixe -ad du breton est apparenté au gallois -ed qui est utilisé dans les comparaisons d'égalité, et n'a d'impact exclamatif que rarement en gallois littéraire.


Sémantique

Le suffixe exclamatif -at, -et n'est pas compatible avec le complémenteur exclamatif pegen (* pegen bravat tra).

Il peut apparaître avec le complémenteur exclamatif na(g), avec lequel on trouve aussi des finales du superlatif (na krisa tra!, Léon 1878, EKG.II.:226).


A ne pas confondre

Il existe trois suffixes -at différents et un suffixe -ad.