-at, -et (excl.)
Le suffixe -at, sur une base adjectivale, est une marque exclamative.
(1) | Gwasat | amzer ! | ||||||||||||||||
pire.excl | temps | |||||||||||||||||
'Quel mauvais temps !' | ||||||||||||||||||
Standard, Académie bretonne (1922:151) |
Fleuriot (1970b:716) relève quelques exemples trégorrois dans Gros (1966:30,
229, 231) et cite Gwasad ma zo bet doureier !, 'Comme il y a eu de grandes pluies !'.
Morphologie
composition
Le suffixe -at, -et sélectionne une racine adjectivale sous sa forme comparative (fall 'mauvais' vs. gwashoc'h, gwashañ.
(2) | Gwasad | ma | plij | dezañ | farsal ! | ||||||||||||||
pire ! | que4 | plait | à.lui | farcer | |||||||||||||||
'Comme il aime à plaisanter !' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:432) |
allomorphes -at, -et
Il existe en vannetais un allomorphe en -et. Cette forme est attestée par Hemon (1956:xlvii) dès les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII° (l. 1035 a doucet freh, 'ô plus doux des fruits').
(3) | (na) | braùet | un | iliz ! | ||||||||||||||
quel | beau.excl | un | église | |||||||||||||||
'Quelle belle église !' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:79) |
Syntaxe
adjectifs pré-nominaux
Les adjectifs dérivés en -at font partie des rares adjectifs antéposés au nom.
(4) | Sell | gwasad | pez | toull | a | zo | em | loer. | |||||||||||
regarde | pire ! | morceau | trou | R1 | est | en.mon2 | chaussette | ||||||||||||
'Regarde quel grand trou il y a dans mon bas.' | |||||||||||||||||||
Helias (1986:'toull') |
En (5), le locuteur est un journaliste, donc une traduction plus proche du breton serait 'Quel scoop ! Quelle impressionnante nouvelle !'.
(5) | Estlammusat | un | nevezenti ! | ||||||||||||||
impressionnant.! | un | nouveau.té | |||||||||||||||
'Ça ferait un papier sensass !' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:22) |
adverbes ?
(5) | Uhellad | e | lamm | da | vreur ! | ||||||||||||||
haut.! | R | saute | ton1 | frère | |||||||||||||||
'Comme ton frère saute haut !' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001§319) |
Diachronie et variation dialectale
La forme de l'exclamatif de l'adjectif au degré de référence en moyen breton est -(h)et (Hemon 2000:46).
- caerzet den, fin du XV°, N.:921
- guelhet tra, breton de 1650 Nl.:325
- brasset maleur a so meruel hep eur bellec, Trégorrois du XVIII°, BD.:2188
Selon Hemon (2000:46), le suffixe -at de la langue bretonne du XXe est un mélange de ce suffixe -(h)et, l'exclamatif traditionnel, et du sufffixe -añ du superlatif.
(5) Bravât micher eo hini ar c'hemener !, Cornouaillais (1912), MMKE.:150
- 'Quel beau métier que celui de tailleur !'
répartition dialectale
Au début du XXe, pour l'Académie bretonne (1922:151), c'est un trait du vannetais, mais aussi du trégorrois et du gallois et son usage est recommandé dans les écrits littéraires.
(6) | Pellat | ê | bet ! | |||||||||||||||
loin.sfx | est | été | ||||||||||||||||
'Il a été si longtemps !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Le Clerc (1986:196) | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:532) |
Hemon (2000:46) considère que dans la langue du milieu du XXe, le suffixe -añ du superlatif a entièrement supplanté le suffixe -at en Léon et Trégor.
Humphreys (1990:135) considère que le suffixe exclamatif est un trait du breton du Sud Est.
horizons comparatifs
Hemon (2000:46) considère que (h)et est le suffixe du degré de référence de l'adjectif en moyen gallois (caerzet den 'un homme aussi beau (que ça)').
Humphreys (1990:135) considère que ce suffixe -ad du breton est apparenté au gallois -ed qui est utilisé dans les comparaisons d'égalité, et n'a d'impact exclamatif que rarement en gallois littéraire.
Sémantique
Le suffixe exclamatif -at, -et n'est pas compatible avec le complémenteur exclamatif pegen (* pegen bravat tra).
Il peut apparaître avec le complémenteur exclamatif na(g), avec lequel on trouve aussi des finales du superlatif (na krisa tra !, Léon 1878, EKG.II.:226).