Différences entre les versions de « -ard, -er »

De Arbres
Ligne 55 : Ligne 55 :
Le féminin des noms en ''-ard'' peut être ''[[-ardenn]]'' ou ''[[-ardez]]''.
Le féminin des noms en ''-ard'' peut être ''[[-ardenn]]'' ou ''[[-ardez]]''.


== Sémantique ==
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:356) considère que les noms en ''-ard'' marquent un défaut physique.


=== ''-ard'' vs. ''-er'' ===
=== ''-ard'' vs. ''-er'' ===
Ligne 76 : Ligne 72 :
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VI)
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VI)
|}
|}
== Sémantique ==
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:356) considère que les noms en ''-ard'' marquent un défaut physique. Ce n'est manifestement pas le cas dans tous les exemples. La lecture dépréciative peut être obtenue par le passage adjectival obtenu par ''-ard''.


== Diachronie ==
== Diachronie ==

Version du 10 juillet 2021 à 10:32

Le suffixe -ard, emprunté au français, forme des adjectifs. Cet adjectif est ensuite nominalisable avec une dérivation zéro.


(1) Ar hizier a deu amañ war-dro a zo gouezarded.
le 5chat.s R vient ici autour R est sauvage.sfx.s
'Les chats qui viennent ici tout autour sont des (animaux) sauvages.'
Trégorrois, Gros (1984:357)


Morphologie

composition

La base peut être adjectivale.


(1) Harpet war barlenn ar prenestr, tennañ a ra hir ar c'hrennard war e anal.
appuyé sur1 rebord le fenêtre tirer R fait long le 5adolescent sur son1 haleine
'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.
Standard, Drezen (1990:14)


Goyat (2012:321) donne /ɡla:z/ glaz, 'vert' > /'ɡla:zard/, ['ɡla:zər], glazard, 'lézard'.


La base peut être nominale.


(3) 'M-eus aon ez out mañchard!
je.crois R es manche.sfx
'Je crois bien que tu es gaucher!' Trégorrois, Gros (1984:357)


nombre

Les noms en -ard prennent un pluriel en -ed.


genre

Le féminin des noms en -ard peut être -ardenn ou -ardez.


-ard vs. -er

Le Roux (1915:82) note une concurrence entre les suffixes -er et -ard dans 'grognard', skragnard (Jaffrennou 1914) et skragner (La Vill.).

Il pourrait plutôt s'agir d'une variation dialectale comme dans le nom standard glazard 'lézard', localement réalisé glazer.


(1) Stramwelet 'meus ur glazer.
quasi1.vu ai un lézard
'J'ai entr'aperçu un lézard.'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VI)


Sémantique

Gros (1984:356) considère que les noms en -ard marquent un défaut physique. Ce n'est manifestement pas le cas dans tous les exemples. La lecture dépréciative peut être obtenue par le passage adjectival obtenu par -ard.

Diachronie

Le suffixe -ard est un emprunt au suffixe français -ard, qui a le même impact dépréciatif (Deshayes 2003:40).

D'autres emprunts peuvent converger sur -ard. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne goujard 'gamin', emprunt roman qu'il rapproche du français goujat.

Bibliographie