Différences entre les versions de « -amant, -mant »

De Arbres
Ligne 8 : Ligne 8 :
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:75) donne ''neh'''amant''''', 'souci'; ''gwisk'''amant''''', 'vêtement'.
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:75) donne ''neh'''amant''''', 'souci'; ''gwisk'''amant''''', 'vêtement'.


On retrouve ce suffixe dans la [[conjonction|disjonction]] ''[[peotramant]]'', 'ou bien, sinon'.
{| class="prettytable"
| (1) || An orjalenn-mañ || a vo red disgwerañ anezi || petr'''amant''' || e torro pa vo pleget.
|-
| || [[art|le]] fer.[[-enn|SG]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[COP|sera]] [[ret|obligé]] recuire [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || ou.bien || [[R]] cassera [[pa|quand]] [[COP|sera]] plié
|-
| ||colspan="4" | 'Il faudra recuire ce fil de fer-ci (de cuivre) sans quoi il cassera quand on le pliera.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'orjal')
|}
Les variations dialectales de ''[[peotramant]]'' sont documentées dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-526.jpg 526] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'Fais cela, sinon'.





Version du 10 février 2014 à 16:13

Le suffixe -amant est un emprunt d'origine romane.


(1) maleuruzamant, 'malheureusement',

Evid ar Brezhoneg 176, p.3-6.


Trépos (2001:75) donne nehamant, 'souci'; gwiskamant, 'vêtement'.


On retrouve ce suffixe dans la disjonction peotramant, 'ou bien, sinon'.


(1) An orjalenn-mañ a vo red disgwerañ anezi petramant e torro pa vo pleget.
le fer.SG-ci R sera obligé recuire P.elle ou.bien R cassera quand sera plié
'Il faudra recuire ce fil de fer-ci (de cuivre) sans quoi il cassera quand on le pliera.' Gros (1970b:§'orjal')

Les variations dialectales de peotramant sont documentées dans la carte 526 de l'ALBB, pour la traduction de 'Fais cela, sinon'.