-adenn
La finale en -adenn est composée de deux suffixes. Le suffixe -ad obtient un nom à partir d'une base adjectivale ou verbale. Le suffixe -enn obtient une unité unique. La finale -adenn dénote une entité unique ou une action individuelle. Son pluriel est en -où.
(1) brav, 'beau' => bravadenn, 'embellie, amélioration passagère', Merser (2009)
(2) | Lavaret | a vefe | lipadennou | leue! | |||
dit | R serait | lèch.N.1.PL | veau | ||||
'On dirait des lèchements de veau!' | |||||||
(des coulées, des traînées de peinture inégales) | Trégorrois, Gros (1970b:§'lipadenn') |
Morphologie
Gros (1984:353) note qu'en breton trégorrois, la finale adenn est "parfois contractée en -aënn", ce qu'il désapprouve.
allomorphe ?
Le vannetais Le Bayon (1878:13) signale quelques finales alternatives en -adel. Il cite touéadel ('tirage'?, 'tractage'?) et frintadel.
base adjectivale
(1) | Sell | an deñvaladenn | a zo deut aze er-mêz! | |||
regarde | le sombre.N.1 | R est venu dehors | ||||
'Regarde l'obscurcissement (les nuages noirs) qui est venu là-dehors (au large)' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:353) |
(2) druz, 'gras, abondant, dru, humide, généreux, fertile'
- => druzadenn, 'plaques, touffes d'herbe drue', Merser (2009)
(3) distok, 'détaché, séparé, à l'écart'
- => distokadenn, 'coup, échec, remise en place', Merser (2009)
base verbale
(4) | Me am-oa kavet | eur guzadenn bér | en eur hleuz. | ||||
moi R.1SG-avait trouvé | un1 caché.N.11 poires | dans un talus | |||||
'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.' | Trégorrois, Gros (1984:352) |
(5) | ... me a oa zur, ya, zur lar | e-mesk an dra-ze toud, | me a gleve ivez klemmadennou, | evel loened o hirvoudi! | ||
moi R étais sur, oui, sur que | parmi le chose-ci tout | moi R1 entendait aussi plaint.es | comme animaux à4 gémir | |||
'J'étais sur, oui, sur que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux à gémir!' | ||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:192) |
(6) | Ne ran ket | a van evid eur bikadenn: | me n'on ket gwiridig. | |||||||
ne1 fais pas | de1 cas pour un piqure | moi ne1 suis pas douillet | ||||||||
'Une piqûre ne me fait rien: je ne suis pas sensible (douillet).' | Trégorrois, Gros (1984:175) |
Sémantique
-adenn vs. -adeg
Le suffixe -adenn qui obtient une action individuelle est à contraster avec le suffixe -adeg qui marque une action collective.
(2) redek, 'courir' > redadenn, 'course individuelle' et redadeg, 'course collective', Merser (2009:481)
-adenn vs. -ø
Gros (1984:391) signale une préférence en breton trégorrois parlé, qui pourtant utilise ce suffixe -adenn, pour une suffixation à morphème zéro qui "fait plus concret".
(1) | N'eo ket krennet mad | ar harz: | amañ ez eus | un tort (/#eun dortadenn). | ||
ne'est pas taillé bien | le haie | ici y.a | un bosse | |||
'La haie n'est pas bien taillée: ici il y a une bosse.' | Trégorrois, Gros (1984:392) |
(2) | An disterrañ | stok (/# stokadenn) | a ri enni | e tiskari anezi. | ||
le in-.signifiant.le.plus | touche | R1 feras dans.elle | R4 abattras P.elle | |||
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | Trégorrois, Gros (1984:392) |
Gros (1970b:'ober') signale que dans les exemples avec l'auxiliaire ober, la différence entre une dérivation en -adenn et avec un morphème vide est que -adenn "marque une action simple, individuelle, déterminée, d'une certaine durée", alors que le substantif réduit au radical du verbe exprime "une action isolée de courte durée".
(1) | ma ranker ober | div vervadenn... | ||||
si doit.IMP faire | deux1 bouillons | |||||
'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois...' | Trégorrois, Gros (1970b:'ober') |
(2) | Ne ri ken met | ur berv | d'ar meskl. | |||
ne1 feras plus mais | un bouill- | à'le moules | ||||
'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois...' | Trégorrois, Gros (1970b:'ober') |
Diachronie
Selon Irslinger (2014:96), le suffixe -ad-enn remonte probablement au brittonique du Sud-Ouest. Irslinger (2011:70f) relève le cornique avancé hanasenn, dérivation en -enn sur *hanas, 'soupirer' (racine non-attestée).
Horizons comparatifs
La sémantique des noms en -adenn (comme celle des noms en -adeg) ressemble à celle des noms français en -ée qui apportent un aspect perfectif, ce qui les distingue des noms en -age avec lesquels ils sont en distribution complémentaire (Ferret & al. 2009).
(1) Je vais te donner une râclé-e.
Leur sémantique est aussi comparable à celle des noms italiens en -ata (Tovena & Donazzan 2017). Ce sont des noms comptables dénotant un évènement, et non une activité instantiée par des évènements.
(2) | Gianni | ha fatto | una nuot-ata | in piscina. | Italien, Soare (2017) | |
Gianni | a fait | une nagé-e | dans piscine | |||
'Gianni a nagé dans la piscine.' |
Bibliographie
- Ferret, Karen & Soare, Elena & Villoing, Florence. 2010. 'Rivalry between French -age and -ée: the role of grammatical aspect in nominalizations', Aloni, Maria et al. (éds.), Logic, Language and Meaning, Lecture Notes in Computer Science, 2010, Volume 6042/2010. 284-294.
- Soare, Elena. 2017. 'Aspects of participial nominalizations in Romance', The profile of event delimitation, Italian Journal of Linguistics 29:1, en ligne.
- Tovena, Lucia M. & Marta Donazzan. 2017. 'Italian -ata event nouns and the nomen vicis interpretation', The profile of event delimitation, Italian Journal of Linguistics 29:1, en ligne.