Différences entre les versions de « -achoù »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Barzh ti ||ar seurezed || ni nie ket ken || rest'''achou''' ar re all|| da verenn. | | (1) || Barzh ti ||ar seurezed || ni nie ||ket ken || rest'''achou''' ar re all|| da verenn. | ||
|- | |- | ||
| ||[[e-barzh|dans]] maison ||[[art|le]] sœur.[[-ezed|F.s]] || [[pfi|nous]] [[kaout|aurait]] [[ket|pas]] [[ken| | | ||[[e-barzh|dans]] maison ||[[art|le]] sœur.[[-ezed|F.s]] || [[pfi|nous]] [[kaout|aurait]] ||[[ket|pas]] [[ken|autre.chose]] || restes [[art|e]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] || [[da|pour]] repas | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Chez les sœurs, nous n'avions que les restes des autres à midi.' |||||| ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | ||| colspan="4" | 'Chez les sœurs, nous n'avions que les restes des autres à midi.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="4" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | |||
|} | |} | ||
Version du 25 octobre 2016 à 23:56
Une finale en -achoù, -ajoù peut marquer le pluriel en -où d'un nom singulier en -ach, -aj.
(1) | Barzh ti | ar seurezed | ni nie | ket ken | restachou ar re all | da verenn. |
dans maison | le sœur.F.s | nous aurait | pas autre.chose | restes e ceux autre | pour repas | |
'Chez les sœurs, nous n'avions que les restes des autres à midi.' | ||||||
Le Juch, Hor Yezh (1983:17) |
Gros (1984:356) donne traouajou, /chose.s.sfx.s/, 'choses, nippes, affaires'.
Il semble y avoir aussi un suffixe -achoù qui forme des noms qui n'ont pas de singulier et qui ont toujours une valeur hypocoristique dépréciative. Ce suffixe peut s'affixer sur des bases morphologiquement plurielles.
Morphologie
La morphologie en -ajoù semble prototypique du Trégor, et rare ailleurs (Favereau (1997:§147).
noms en '-achoù' au singulier
Certains noms en -achoù ne sont pas employés au singulier. Kervella (1947:§840) cite diankachoù, pellachoù, lostennachoù, malachoù, stokachoù, bruzhunachoù, kouezhachoù, et dislonkachoù.
Favereau (1997:§147) donne un nom en finale -achoù qu'il traduit par un singulier: freskachoù, 'viande fraîche'.
Faux doubles pluriels: 'traouachoù'
La finale -ouachoù du nom traoùachoù pourrait être considérée comme un double pluriel, mais la finale en -achoù est toujours associée avec une lecture péjorative, et le singulier * traoùach n'existe pas (Kervella 1947:§840).
Sémantique
Les noms dérivés en -ach, -aj, au singulier, ont parfois un sens péjoratif. En contraste, les noms en finale -achoù ont toujours un sens péjoratif (Kervella 1947:§840).
A ne pas confondre
Favereau (1997:§147) note que dans rodellajoù, 'spirales', il s'agit probablement d'une dérivation en -ad+-où.