Différences entre les versions de « -abl, -apl »

De Arbres
Ligne 20 : Ligne 20 :
| (3) || Un taolad bourr'''apl'''||ni boa gwraet ||barzh amañ.
| (3) || Un taolad bourr'''apl'''||ni boa gwraet ||barzh amañ.
|-
|-
| || [[art|un]] coup joyeux || [[pfi|nous]] avait fait ||[[e-barzh|dans]] [[amañ|ici]]
| || [[art|un]] coup joyeux || [[pfi|nous]] [[kaout|avait]] [[ober|fait]] ||[[e-barzh|dans]] [[amañ|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un moment d'ambiance nous avons vécu ici.'  
|||colspan="4" | 'Un moment d'ambiance nous avons vécu ici.'  

Version du 8 janvier 2014 à 19:45

Le suffixe -abl, ou -apl, est un emprunt au suffixe -able du français.


(1) croire (/krwaj-/) > croyable

krediñ, 'croire' (/kred-/) > kredabl


(2) Al lip 'zo mad, med n'eo ket enorabl.
le lèche R est bon mais ne'est pas honorable
'Le léchage est bon, mais il n'est pas honorable.'
(Il n'est pas convenable de lécher les plats.) Gros (1970b:§'lip')


(3) Un taolad bourrapl ni boa gwraet barzh amañ.
un coup joyeux nous avait fait dans ici
'Un moment d'ambiance nous avons vécu ici.'
Le Scorff, J. Danvic, Plouay, cité par Ar Borgn (2011:83)

A ne pas confondre

Indépendamment, des mots entiers suffixés en -able sont empruntés au français.


(3) Frammet-abominabl eo.
bâti-INT est
'Il est formidablement charpenté.' Trégorrois, Gros (1984:30)


(4) Minabl eo kreñv.
INT est fort
'C'est formidable comme il est fort!' Trégorrois, Gros (1974:141)