Différences entre les versions de « -añ, -iañ (V.) »
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| || pousser [[&|et]] tirer ||[[R]] [[ober|faisaient]] ||[[art|le]] [[pronom réciproque|second]] ||[[war|sur]] [[egile|autre]] ||[[diouzh|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[superlatif|pire]] | | || pousser [[&|et]] tirer ||[[R]] [[ober|faisaient]] ||[[art|le]] [[pronom réciproque|second]] ||[[war|sur]] [[egile|autre]] ||[[diouzh|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[superlatif|pire]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="8" | 'Ils poussaient et tiraient l'un sur l'autre de toutes leurs forces.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="8" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:78) | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Krozal ha stlak'''a''' || a rae || a bep eil. | ||
|- | |- | ||
| || grond.[[-al|er]] [[&|et]] éclater || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[a-bep-eil|à chaque second]] | | || grond.[[-al|er]] [[&|et]] éclater || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[a-bep-eil|à chaque second]] | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)|| An nor-se || a vo ||red || prenn'''a''' || (anezhi). | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]) | | || [[art|le]] [[dor|porte]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Cette porte, il faudra la fermer.'|||||||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:247) | | ||colspan="4" | 'Cette porte, il faudra la fermer.'|||||||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:247) | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
: ''stag'' 'attaché' > ''stagañ'' 'attacher', ''[[distagañ]]'' 'détaché' | : ''stag'' 'attaché' > ''stagañ'' 'attacher', ''[[distagañ]]'' 'détaché' | ||
: ''hej'' 'secoué' > ''[[hejañ]]'' 'secouer' | : ''hej'' 'secoué' > ''[[hejañ]]'' 'secouer' | ||
Un cas à distinguer est celui des suffixations sur une base préfixée en ''di-'', comme dans ''diaochañ'' qui ne semble pas construit sur ''aochañ''. | |||
== Diachronie et horizons comparatifs == | == Diachronie et horizons comparatifs == |
Version du 26 novembre 2020 à 12:51
Le suffixe verbal de l'infinitif -añ est assez répandu (hors vannetais).
(1) | Boutañ ha chachañ | a reent | an eil | war egile | diouz o gwasañ. | ||||||
pousser et tirer | R faisaient | le second | sur autre | de leur2 pire | |||||||
'Ils poussaient et tiraient l'un sur l'autre de toutes leurs forces.' | |||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:78) |
Morphologie
Ce suffixe -añ se prononce /a/. On le trouve parfois sous cette orthographe.
(2) | Krozal ha stlaka | a rae | a bep eil. | |||
grond.er et éclater | R1 faisait | à chaque second | ||||
'Il grondait et il éclatait tour à tour.' | Léonard, Kerrien (2000:16) |
(3) | An nor-se | a vo | red | prenna | (anezhi). | |||
le porte-ci | R1 sera | obligé | fermer | (P.elle) | ||||
'Cette porte, il faudra la fermer.' | Trégorrois, Stephens (1982:247) |
Syntaxe
Le suffixe -añ semble n'être attaché à aucune classe syntaxique de verbes.
Seul Press (1986:221) signale une opposition des suffixes verbaux -añ et -iñ sur les verbes dihunañ 'réveiller (transitif)' et dihuniñ '(se) réveiller (intransitif)'.
Sémantique
Le suffixe -añ peut obtenir sémantiquement :
- UTILISER, sur des noms d'outils
- UTILISER de manière plus large, PRODUIRE
- had 'graine' > hadañ 'semer'
- kan 'chant' > kanañ 'chanter'
- kont 'conte' > kontañ 'conter, raconter'
- karg 'charge' > kargañ 'charger'
- merk 'marque' > merkañ 'marquer'
- TROUVER, ASSIGNER, sur des noms comme lec'h 'lieu' > lec'hiañ 'localiser'
- RENDRE, sur des adjectifs dénotant un état
Un cas à distinguer est celui des suffixations sur une base préfixée en di-, comme dans diaochañ qui ne semble pas construit sur aochañ.
Diachronie et horizons comparatifs
Deshayes (2003:39) propose une dérivation du vieux breton -am > moyen breton -aff.
Deshayes (2003:39) met en correspondance le suffixe -añ breton, le suffixe -a du cornique et le suffixe -af du gallois.