Différences entre les versions de « Étendeurs généraux »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(23 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''étendeurs généraux''' étendent sémantiquement une liste, comme ''hag all'' en (1).  
Les '''étendeurs généraux''' sont des opérateurs qui étendent une liste, comme ''etcetera'' en français ou ''hag all'' en breton en (1).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Nep den,|| sonaozour, teknikour,|| '''hag all...'''|| a gemer perzh ||a-dreñv al leurenn.
|(1)|| nep || den, || sonaozour, || teknikour, || '''hag all... ''' || a gemer || perzh || a-dreñv || al leurenn
|-
|-
||| [[nep|chaque]] [[den|homme]] ||sonorisateur, technicien,|| et autre...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prend]] part|| [[a-dreñv|derrière]] [[art|le]] scène
||| [[nep|chaque]] || [[den|personne]] || [[son|sonor]].[[aozañ|isat]].[[-er, -our|eur]] || [[teknik|technic]].[[-er, -our|ien]] || et autre... || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prend]] || [[perzh|part]] || [[a-dreñv|derrière]] || [[an, al, ar|le]] [[leurenn|scène]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tout sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'  
||| colspan="15" | 'tout sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Standard'', [http://br.dofollow.be/wiki/Patrom:Infobox_Sonerezh_%28arzour%29 légende couleurs] sur Wikipedia
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [http://br.dofollow.be/wiki/Patrom:Infobox_Sonerezh_%28arzour%29 légende couleurs] sur Wikipedia
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 15 :
== Inventaire ==
== Inventaire ==


En breton, ce sont ''ha c'hoazh'', ''ha kement zo (tout)'', ''ha tout'', ainsi que ''[[hag all...]]'' et sa [[reduplication]] ''hag all, hag all'', ''ha me 'oar''...
En breton, les étendeurs généraux sont :


* ''[[hag all...]]'' et sa [[reduplication]] ''hag all, hag all''
* ''ha c'hoazh''
* ''ha kement zo (tout)''
* ''ha tout''
* ''ha me 'oar''...


== Morphologie ==
== Morphologie ==
Ligne 24 : Ligne 29 :


   [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven 2014]]:
   [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven 2014]]:
   "''Hag all'', implijet div wech a-renk : ''hag all, hag all'', a vez klevet e Nord-Kerne hag er Vro Vigoudenn da nebeutañ, evit treiñ ''et caetera''. E Treger hag e Kerne Uhel e vez klevet ''ha kement zo'', dreist-holl. Klevet e vez ivez ''ha c'hoazh''."
   "''Hag all'', implijet div wech a-renk : ''hag all, hag all'', a vez klevet e Nord-Kerne hag er Vro Vigoudenn da nebeutañ, evit treiñ ''et caetera''.  
  E Treger hag e Kerne Uhel e vez klevet ''ha kement zo'', dreist-holl.  
  Klevet e vez ivez ''ha c'hoazh''."




Ligne 35 : Ligne 42 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| avalou-douar plusk ha-'''tout'''
|(1)|| avalou-douar || plusk || ha-'''tout'''
|-
|-
| || [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]]-[[douar|terre]] peau [[&|et]]-[[tout]]
||| [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]]-[[douar|terre]] || [[plusk|peau]] || [[&|et]]-tout
|-
|-
| ||colspan="4" | 'des pommes de terres en robe des champs.'|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
||| colspan="15" | 'des pommes de terres en robe des champs.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|}
|}




* ''Prenet o deus an ti, arrebeuri '''ha razh'''''., [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'razh')
* ''Prenet o deus an ti, arrebeuri '''ha razh'''''.
: 'Ils ont acheté la maison, meubles et tout.' (meublée)
: 'Ils ont acheté la maison, meubles et tout.' (meublée)
::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'razh')




Ligne 65 : Ligne 75 :
=== breton ===
=== breton ===


* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. ' ''hag all'', pe ''hag all, hag all''? ', ''Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''55-56'''.
* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. ' ''hag all'', pe ''hag all, hag all''? ', ''Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''55-56'''.


=== horizons comparatifs et théoriques ===
=== horizons comparatifs et théoriques ===
Ligne 73 : Ligne 83 :
* Overstreet, Maryann, 2005. 'And stuff und so: Investigating pragmatic expressions in English and German', ''Journal of Pragmatics'' 37/11, 1845–1864.
* Overstreet, Maryann, 2005. 'And stuff und so: Investigating pragmatic expressions in English and German', ''Journal of Pragmatics'' 37/11, 1845–1864.


* Secova, Maria. 2014. ' 'Je sais et tout mais...' might the general extenders in European French be changing?', ''Journal of French Language Studies'', 24(2), 281–304.  
* Secova, Maria. 2014. ' 'Je sais et tout mais... ' might the general extenders in European French be changing ?', ''Journal of French Language Studies'', 24(2), 281–304.  




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:étendeurs généraux|*01|Categories]]
[[Category:étendeurs généraux|*01|Categories]]

Version actuelle datée du 30 août 2023 à 08:07

Les étendeurs généraux sont des opérateurs qui étendent une liste, comme etcetera en français ou hag all en breton en (1).


(1) nep den, sonaozour, teknikour, hag all... a gemer perzh a-dreñv al leurenn
chaque personne sonor.isat.eur technic.ien et autre... R1 prend part derrière le scène
'tout sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène'
Standard, légende couleurs sur Wikipedia


Inventaire

En breton, les étendeurs généraux sont :

Morphologie

répartition dialectale

 Yann Gerven 2014:
 "Hag all, implijet div wech a-renk : hag all, hag all, a vez klevet e Nord-Kerne hag er Vro Vigoudenn da nebeutañ, evit treiñ et caetera. 
 E Treger hag e Kerne Uhel e vez klevet ha kement zo, dreist-holl. 
 Klevet e vez ivez ha c'hoazh."


Sémantique

'et le reste (du même type)'

Les expressions avec les quantifieurs totaux hag all..., ha tout, ha rac'h peuvent ne pas impliquer l'extension d'une liste initiée dans la phrase. L'expression opère alors une opération sémantique plus floue de type 'et le reste (du même type)' (cf. kroc'henn hag all, 'la peau et tout (et tout)').


(1) avalou-douar plusk ha-tout
pomme.s-terre peau et-tout
'des pommes de terres en robe des champs.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I)


  • Prenet o deus an ti, arrebeuri ha razh.
'Ils ont acheté la maison, meubles et tout.' (meublée)
Menard & Kadored (2001:'razh')


Ces expressions, comme en français, peuvent étendre un nom mais aussi un prédicat (Il est venu et tout, mais il avait la tête ailleurs.).

Discours

approximation

Une des fonctions des étendeurs généraux est l'approximation.


Terminologie

Les étendeurs généraux comme etcetera, et tout et tout sont appelés general extenders en anglais (Overstreet 1999).


Bibliographie

breton

  • Yann Gerven. 2014. ' hag all, pe hag all, hag all? ', Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 55-56.

horizons comparatifs et théoriques

  • Overstreet, Maryann, 1999. Whales, Candlelight and Stuff Like That. General Extenders in English Discourse, Oxford: Oxford University Press.
  • Overstreet, Maryann, 2005. 'And stuff und so: Investigating pragmatic expressions in English and German', Journal of Pragmatics 37/11, 1845–1864.
  • Secova, Maria. 2014. ' 'Je sais et tout mais... ' might the general extenders in European French be changing ?', Journal of French Language Studies, 24(2), 281–304.