Différences entre les versions de « Épistémicité »
(→modaux) |
|||
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La valeur épistémique d'une phrase dépend de la croyance du locuteur dans la véracité de son propos. Un marqueur épistémique est tout élément qui renseigne sur | La '''valeur épistémique''' d'une phrase dépend de la croyance du locuteur dans la véracité de son propos. Un '''marqueur épistémique''' est tout élément qui renseigne sur l degré de confiance du locuteur dans le contenu de son propre énoncé. | ||
En (1), le contexte est que quelqu'un a demandé à voir quelqu'un d'absent. Le locuteur répond en localisant la personne attendue, mais il modère sa confiance dans le contenu de son énoncé avec le modal ''[[dleout]]'' qui signifie | En (1), le contexte est que quelqu'un a demandé à voir quelqu'un d'absent. Le locuteur répond en localisant la personne attendue, mais il modère sa confiance dans le contenu de son énoncé avec le modal ''[[dleout]]'' 'devoir' qui signifie qu'il n'est est pas sur à 100%. Le modal ''[[dleout]]'' est sans doute la stratégie épistémique le plus utilisée avec l'emploi des [[conditionnels]] ([[Hewitt (2010b)|Hewitt 2010b]], [[Hewitt (2011)|2011]]). | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
Certains modaux épistémiques sont des modaux que l'on trouve dans d'autres contextes avec une lecture [[déontique]] comme certains emplois de ''[[dleout]]'' et ''[[rankout]]'' 'devoir'. On a les mêmes ambiguïtés de lecture avec le verbe français ''devoir'', ou l'anglais ''must''. | Certains modaux épistémiques sont des modaux que l'on trouve dans d'autres contextes avec une lecture [[déontique]] comme certains emplois de ''[[dleout]]'' et, plus rarement, ''[[rankout]]'' 'devoir'. On a les mêmes ambiguïtés de lecture avec le verbe français ''devoir'', ou l'anglais ''must''. | ||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
=== lecture épistémique sur modal non-spécialisé === | === lecture épistémique sur modal non-spécialisé === | ||
Il est possible d'obtenir des lectures épistémiques avec des modaux qui marquent la possibilité contingente, comme ''[[gallout]]'' 'pouvoir ' (''C'hell bezañ !'' 'Ca se peut! | Il est possible d'obtenir des lectures épistémiques avec des modaux qui marquent la possibilité contingente, comme ''[[gallout]]'' 'pouvoir ' (''C'hell bezañ !'' 'Ca se peut!'). | ||
Il me semble que même les modaux les plus [[déontiques]] comme ''[[faotañ]]'' 'falloir' ou ''[[ret]]'', ''[[dav]]'' 'obligé' peuvent avoir une lecture épistémique avec un contexte qui pousse cette lecture. Il serait intéressant de croiser cette intuition de non-native avec des données de corpus ou d'[[élicitation]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) ||colspan="4" | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m | |||
|- | |||
| || '''Faot a ra''' dezhi ||bezañ bet gwelet || ar skritell || memestra! | |||
|- | |||
| || [[faotañ|faut]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]|| [[bezañ|être]] [[bet|été]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] affiche || [[memestra|quand.même]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||colspan="4" | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m | |||
|- | |||
| || '''Ret mat eo''' dezhi ||bezañ bet gwelet || ar skritell || memestra! | |||
|- | |||
| || [[ret|obligé]] [[mat|bien]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[bezañ|être]] [[bet|été]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] affiche || [[memestra|quand.même]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||colspan="4" | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m | |||
|- | |||
| || '''Dav mat eo''' dezhi ||bezañ bet gwelet || ar skritell || memestra! | |||
|- | |||
| || [[dav|obligé]] [[mat|bien]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[bezañ|être]] [[bet|été]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] affiche || [[memestra|quand.même]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!' | |||
|} | |||
Le même effet de "forçage" de la lecture épistémique n'est pas possible avec les modaux volitifs, comme ''[[fellout]]'', ''[[plijout]]'' 'plaire' ou ''[[mennout]]'' 'vouloir'. | |||
== Constructions adjectivales == | == Constructions adjectivales == | ||
Ligne 90 : | Ligne 126 : | ||
| || [[kap|capable]] || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | | || [[kap|capable]] || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Celle-ci | | ||colspan="4" | 'Celle-ci est susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357) | ||
|} | |} | ||
Ligne 99 : | Ligne 135 : | ||
| || [[gouest|capable]] || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | | || [[gouest|capable]] || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Celle-ci | | ||colspan="4" | 'Celle-ci est susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||<font color=green> [bliʃ ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n banˈɛ᷉ ʃu ||<font color=green>bɛn ve ʁøz amɔs, ||<font color=green> poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve '''gwɛs''' ||<font color=green>de ˈgweo] | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251) | |||
|- | |||
| (3) ||<font color=green> [bliʃ ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n banˈɛ᷉ ʃu ||<font color=green>bɛn ve ʁøz amɔs, ||<font color=green> poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve '''gwɛs''' ||<font color=green>de ˈgweo] | |||
|- | |- | ||
| ||(Ne) blij ket din|| mont e-barzh an hentoù ||benn (e) vez reuz a mod-se, ||peogwir brankoù (a)|| vez '''gouest''' ||da gouezhañ. | | ||(Ne) blij ket din|| mont e-barzh an hentoù ||benn (e) vez reuz a mod-se, ||peogwir brankoù (a)|| vez '''gouest''' ||da gouezhañ. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[hent|route]]s || [[a-benn|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] charivari [[a|de]] [[mod|comme]]-[[se|ça]]|| [[peogwir|car]] branches || [[vez|est]] [[gouest|capable]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | | ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[hent|route]]s || [[a-benn|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] [[reuz|charivari]] [[a|de]] [[mod|comme]]-[[se|ça]]|| [[peogwir|car]] branches || [[vez|est]] [[gouest|capable]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité, parce que des branches pourraient tomber.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 137 : | Ligne 176 : | ||
| || [[meus aon|ai.peur]] || [[R]] [[mont|va]].[[IMP]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]] | | || [[meus aon|ai.peur]] || [[R]] [[mont|va]].[[IMP]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je crois qu'on va se promener (que vous allez vous promener).'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:159) | ||
|} | |} | ||
Ligne 149 : | Ligne 188 : | ||
||| [[marteze|peut-être]] [[ivez|aussi]] ||[[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] [[ket|pas]] ||[[klask|cherché]] ||Matriona ||[[kalz|beaucoup]] ||[[war|sur]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> suite | ||| [[marteze|peut-être]] [[ivez|aussi]] ||[[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] [[ket|pas]] ||[[klask|cherché]] ||Matriona ||[[kalz|beaucoup]] ||[[war|sur]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34) | ||
|} | |} | ||
Ligne 159 : | Ligne 198 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| …hogen ||<u>abalamour</u>|| '''muioc’h c’hoaz marteze''' ||<u>d</u>’an istoriou ||burzudus, skrijus pe fentus ||a veze warno da lenn ! | |(3)|| …hogen ||<u>abalamour</u>|| '''muioc’h c’hoaz marteze''' ||<u>d</u>’an istoriou ||burzudus, skrijus || pe fentus ||a veze warno|| da lenn ! | ||
|- | |- | ||
| || [[hogen|mais]]|| [[abalamour|à.cause]] || [[-oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]'[[art|le]] histoire[[-où (PL.)|s]] || merveilleux terrifiant [[pe|ou]] drôle || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lire]] | | || [[hogen|mais]]|| [[abalamour|à.cause]] || [[-oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]'[[art|le]] histoire[[-où (PL.)|s]] || merveilleux terrifiant || [[pe|ou]] [[fentus|drôle]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | |||
|} | |} | ||
Ligne 171 : | Ligne 210 : | ||
Les verbes et les constructions de paraître comme les [[verbes à montée]] ''[[hañval]]'', ''[[seblantout]]'' 'sembler', ou la construction ''kaout an aer da'' 'avoir l'air de' peuvent être considérés comme ayant une lecture épistémique en ce qu'ils induisent la possibilité, même infime, que les apparences soient démenties par les faits. | Les verbes et les constructions de paraître comme les [[verbes à montée]] ''[[hañval]]'', ''[[seblantout]]'' 'sembler', ou la construction ''kaout an aer da'' 'avoir l'air de' peuvent être considérés comme ayant une lecture épistémique en ce qu'ils induisent la possibilité, même infime, que les apparences soient démenties par les faits. | ||
= A ne pas confondre = | = A ne pas confondre = | ||
Ligne 180 : | Ligne 218 : | ||
= Bibliographie = | = Bibliographie = | ||
=== breton === | |||
* [[Hewitt (2011)|Hewitt, S. 2011]]. 'Breton: A tale of two conditionals', présentation donnée à ''Fourteenth International Congress of Celtic Studies (ICCS-XIV)'', Maynooth, Ireland, 1-5 August 2011. | |||
* [[Hewitt (2010b)|Hewitt, Steve. 2010b]]. 'Mood in Breton', Björn Rothstein & Rolf Thieroff (éds.), ''Mood in the Languages of Europe'', 292-308. [http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?SubID=4554179 review]. | |||
=== horizons comparatifs et théoriques === | |||
* Bergqvist, Henrik. 2017. 'The role of 'perspective' in epistemic marking', ''Lingua'' 186–187, 5-20. | * Bergqvist, Henrik. 2017. 'The role of 'perspective' in epistemic marking', ''Lingua'' 186–187, 5-20. |
Version du 25 mars 2021 à 18:52
La valeur épistémique d'une phrase dépend de la croyance du locuteur dans la véracité de son propos. Un marqueur épistémique est tout élément qui renseigne sur l degré de confiance du locuteur dans le contenu de son propre énoncé.
En (1), le contexte est que quelqu'un a demandé à voir quelqu'un d'absent. Le locuteur répond en localisant la personne attendue, mais il modère sa confiance dans le contenu de son énoncé avec le modal dleout 'devoir' qui signifie qu'il n'est est pas sur à 100%. Le modal dleout est sans doute la stratégie épistémique le plus utilisée avec l'emploi des conditionnels (Hewitt 2010b, 2011).
(1) | [gleˑs ke | be | ʁe bɛl] | |||
(Eñ a) | gles ket | bezañ | re bell. | |||
lui (R)1 | doit pas | être | trop1 loin | |||
'Il doit pas être trop loin.' | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:240) |
Inventaire
Il existe en breton différents marqueurs épistémiques.
modaux
modaux épistémiques
Une manière évidente de marquer l'épistémicité est par le biais modal, avec des modaux et des constructions modales qui dénotent une gradadation de probabilité.
Certains de ces modaux épistémiques n'expriment que l'épistémicité, comme Me 'bari 'Je parie (que)' qui grammaticalise en une particule épistémique dans certains dialectes, et ne peut qu'exprimer la confiance qu'a le locuteur dans la véracité de son énoncé.
(1) | Bai | ma-oñ | hon' | da jéto. | Cornouaillais de l'est maritime | |||
Me a | bari | emañ | o vont | da jetañ. | Equivalent standardisé | |||
moi R1 | parie | est(-lui) | à4 aller | pour1 vomir | ||||
'Je parie qu'il va vomir.' | Bouzec & al. (2017:431) |
(2) | [ baj | ən ˈdeiːnse ni e, | me goˈmɐːlɛs nøs bet oen akˈsiːdn | gɐ i oto ˈde᷉ ɔ] | ||
Bai | an den-se an hini eo, | ma gomalez (e) neus bet un aksidant | gant e oto dezhañ. | Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:244) | ||
1parie | le homme-ci le celui est | mon2 camarade (R) a eu un accident | avec son1 auto à.lui | |||
'Il y a des chances que cet homme soit celui avec la voiture duquel mon amie a eu un accident.' |
Certains modaux épistémiques sont des modaux que l'on trouve dans d'autres contextes avec une lecture déontique comme certains emplois de dleout et, plus rarement, rankout 'devoir'. On a les mêmes ambiguïtés de lecture avec le verbe français devoir, ou l'anglais must.
(3) | Ha sur | ir | menér men | e telé | bout tud. | ||
et surement | dans.le | manoir ci | R doit | être gens | |||
'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.' | |||||||
Vannetais, An Diberder (2000:104) |
(4) | Ar frer rener | eta a rankas | bezañ klevet | un diaoul a dra | diwar va fenn... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:75) | |
le frère directeur | donc R1 dut | être entendu | un diable de1 chose | de.sur mon2 tête | |||
'Le frère supérieur a dû entendre une diable de chose sur mon compte...' |
lecture épistémique sur modal non-spécialisé
Il est possible d'obtenir des lectures épistémiques avec des modaux qui marquent la possibilité contingente, comme gallout 'pouvoir ' (C'hell bezañ ! 'Ca se peut!').
Il me semble que même les modaux les plus déontiques comme faotañ 'falloir' ou ret, dav 'obligé' peuvent avoir une lecture épistémique avec un contexte qui pousse cette lecture. Il serait intéressant de croiser cette intuition de non-native avec des données de corpus ou d'élicitation.
(1) | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m | |||
Faot a ra dezhi | bezañ bet gwelet | ar skritell | memestra! | |
faut R1 fait à.elle | être été vu | le affiche | quand.même | |
'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!' |
(2) | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m | |||
Ret mat eo dezhi | bezañ bet gwelet | ar skritell | memestra! | |
obligé bien est à.elle | être été vu | le affiche | quand.même | |
'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!' |
(3) | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m | |||
Dav mat eo dezhi | bezañ bet gwelet | ar skritell | memestra! | |
obligé bien est à.elle | être été vu | le affiche | quand.même | |
'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!' |
Le même effet de "forçage" de la lecture épistémique n'est pas possible avec les modaux volitifs, comme fellout, plijout 'plaire' ou mennout 'vouloir'.
Constructions adjectivales
On trouve aussi des adjectifs dénotant la capacité et qui ont une lecture épistémique, avec le locuteur qui induit une part d'inconnu pour lui dans la résolution.
(1) | Kapad | eo houmañ | da goue(z)o. | ||||
capable | est celle.là | de1 tomber | |||||
'Celle-ci est susceptible de tomber' | Breton central, Favereau (1984:357) |
(2) | Gouest | eo houmañ | da goue(z)o. | ||||
capable | est celle.là | de1 tomber | |||||
'Celle-ci est susceptible de tomber' | Breton central, Favereau (1984:357) |
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251) | ||||||||||||
(3) | [bliʃ ke dɪŋ | mɔ᷉ n banˈɛ᷉ ʃu | bɛn ve ʁøz amɔs, | poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku | ve gwɛs | de ˈgweo] | ||||||
(Ne) blij ket din | mont e-barzh an hentoù | benn (e) vez reuz a mod-se, | peogwir brankoù (a) | vez gouest | da gouezhañ. | |||||||
ne1 plaît pas à.moi | aller dans le routes | quand4 est charivari de comme-ça | car branches | est capable | de1 tomber | |||||||
'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité, parce que des branches pourraient tomber.' |
Constructions adverbiales
De multiples adverbes de probabilité induisent un doute quant à la confiance du locuteur dans la véracité de son énoncé (voir, sur ce site, la liste des adverbes épistémiques).
Certains de ces adverbes montrent une confiance restreinte:
D'autres réalisent des marqueurs de confiance:
distribution
Les adverbes épistémiques sont des adverbes de proposition. Ils peuvent apparaître assez haut dans la structure. Ils ont une portée sémantique sur toute la phrase.
(1) | 'M-eus aon | ez eer | da vale?! | |||||||||
ai.peur | R va.IMP | à1 marcher | ||||||||||
'Je crois qu'on va se promener (que vous allez vous promener).' | Trégorrois, Gros (1984:159) |
Les adverbes épistémiques comme marteze 'peut-être' peuvent apparaître au dessus de la négation, provoquant des ordres V3.
(2) | Marteze ivez | n'he doa ket | klasket | Matriona | kalz | war o lerc'h. | ||||||
peut-être aussi | ne 3SGF avait pas | cherché | Matriona | beaucoup | sur leur2 suite | |||||||
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:34) |
Un adverbe épistémiques comme marteze 'peut-être' peut séparer abalamour de sa préposition da (une modification agrammaticale en français aussi bas dans la structure).
(3) | …hogen | abalamour | muioc’h c’hoaz marteze | d’an istoriou | burzudus, skrijus | pe fentus | a veze warno | da lenn ! | ||||
mais | à.cause | plus encore peut-être | de'le histoires | merveilleux terrifiant | ou drôle | R1 était sur.eux | à1 lire | |||||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
Verbes de paraître
Les verbes et les constructions de paraître comme les verbes à montée hañval, seblantout 'sembler', ou la construction kaout an aer da 'avoir l'air de' peuvent être considérés comme ayant une lecture épistémique en ce qu'ils induisent la possibilité, même infime, que les apparences soient démenties par les faits.
A ne pas confondre
Les marqueurs épistémiques sont parfois confondus avec les marqueurs d'évidentialité, qui concernent, eux, le marquage de la source de l'information (a-berzh-vat 'de source sure').
Sont à la fois évidentiels et épistémiques les marqueurs qui prennent le locuteur lui-même comme source, si celui-ci montre aussi une grande confiance dans la véracité de son énoncé, comme avec sur avat! 'ça oui!' ou meus aon 'je pense'.
Bibliographie
breton
- Hewitt, S. 2011. 'Breton: A tale of two conditionals', présentation donnée à Fourteenth International Congress of Celtic Studies (ICCS-XIV), Maynooth, Ireland, 1-5 August 2011.
- Hewitt, Steve. 2010b. 'Mood in Breton', Björn Rothstein & Rolf Thieroff (éds.), Mood in the Languages of Europe, 292-308. review.
horizons comparatifs et théoriques
- Bergqvist, Henrik. 2017. 'The role of 'perspective' in epistemic marking', Lingua 186–187, 5-20.
- Cornillie, Bert. 2009. 'Evidentiality and epistemic modality: On the close relationship between two different categories', Functions of language 16 (1): 44–62.
- Heritage, John. 2012. 'Epistemics in action: Action formation and territories of knowledge', Research on language & social interaction 45 (1), 1–29.