Différences entre les versions de « Épistémicité »

De Arbres
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La valeur épistémique d'une phrase dépend de la croyance du locuteur dans la véracité de son propos. Un marqueur épistémique est tout élément qui renseigne sur la confiance du locuteur dans le contenu de son propre énoncé.
La '''valeur épistémique''' d'une phrase dépend de la croyance du locuteur dans la véracité de son propos. Un '''marqueur épistémique''' est tout élément qui renseigne sur l degré de confiance du locuteur dans le contenu de son propre énoncé.


En (1), on a demandé à parler à quelqu'un qui n'est pas présent. Le locuteur répond en localisant la personne attendue, mais il modère sa confiance dans le contenu de son énoncé avec le modal ''[[dleout]]'' - il n'est est pas sur à 100%.  
En (1), le contexte est que quelqu'un a demandé à voir quelqu'un d'absent. Le locuteur répond en localisant la personne attendue, mais il modère sa confiance dans le contenu de son énoncé avec le modal ''[[dleout]]'' 'devoir' qui signifie qu'il n'est est pas sur à 100%. Le modal ''[[dleout]]'' est sans doute la stratégie épistémique le plus utilisée avec l'emploi des [[conditionnels]] ([[Hewitt (2010b)|Hewitt 2010b]], [[Hewitt (2011)|2011]]).




Ligne 22 : Ligne 22 :
== modaux ==
== modaux ==


Une manière évidente de marquer l'épistémicité est par le biais [[modal]], avec des [[modaux]] et des [[constructions modales]] comme ''[[hañval]]'', ''[[seblantout]]'' 'sembler', certains emplois de ''[[dleout]]'' et ''[[rankout]]'' 'devoir', ou ''[[gallout]]'' 'pouvoir ' (''C'hell bezañ !'' 'Ca se peut!'), ou ''Me 'bari'' 'Je parie (que)'. Même les modaux les plus [[déontiques]] comme ''[[ret]]'' peuvent avoir une lecture épistémique (''Ret eo dezhiñ bezañ gwelet ar skritell memestra!'').  
=== modaux épistémiques ===
 
Une manière évidente de marquer l'épistémicité est par le biais [[modal]], avec des [[modaux]] et des [[constructions modales]] qui dénotent une gradadation de probabilité.
 
Certains de ces modaux épistémiques n'expriment que l'épistémicité, comme ''Me 'bari'' 'Je parie (que)' qui grammaticalise en une particule épistémique dans certains dialectes, et ne peut qu'exprimer la confiance qu'a le locuteur dans la véracité de son énoncé.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ha sur ||ir ||menér men ||e '''telé''' ||bout tud.
| (1) ||||'''Bai''' ||ma-oñ || hon' || da jéto.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
|-
||| Me a ||'''bari''' ||emañ || o vont || da jetañ.|||||| ''Equivalent standardisé''
|-
|||[[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || parie || [[emañ|est]](-lui)|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> vomir
|-
|||colspan="4" | 'Je parie qu'il va vomir.' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:431)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green> [ '''baj''' ||<font color=green>ən ˈdeiːnse ni e,||<font color=green> me goˈmɐːlɛs nøs bet oen akˈsiːdn ||<font color=green>gɐ i oto ˈde᷉ ɔ]
|-
| ||Bai ||an den-se an hini eo,|| ma gomalez (e) neus bet un aksidant ||gant e oto dezhañ.||||| ''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:244)
|-
| ||<sup>[[1]]</sup>parie || [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|ci]] [[art|le]] [[hini|celui]] [[COP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> camarade ([[R]]) [[kaout|a]] [[bet|eu]] [[art|un]] accident|| [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> auto [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="4" | 'Il y a des chances que cet homme soit celui avec la voiture duquel mon amie a eu un accident.'
|}
 
 
Certains modaux épistémiques sont des modaux que l'on trouve dans d'autres contextes avec une lecture [[déontique]] comme certains emplois de ''[[dleout]]'' et, plus rarement, ''[[rankout]]'' 'devoir'. On a les mêmes ambiguïtés de lecture avec le verbe français ''devoir'', ou l'anglais ''must''.
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || Ha sur ||ir ||menér men ||e '''telé''' ||bout tud.
|-
|-
|  || [[&|et]] [[sur|surement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| manoir [[DEM|ci]] || [[R]] [[dleout|doit]] ||[[bezan|être]] [[tud|gens]]
|  || [[&|et]] [[sur|surement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| manoir [[DEM|ci]] || [[R]] [[dleout|doit]] ||[[bezan|être]] [[tud|gens]]
Ligne 37 : Ligne 66 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ar frer rener ||eta a '''rankas''' ||bezañ klevet ||un diaoul a dra ||diwar va fenn... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:75)
|(4)|| Ar frer rener ||eta a '''rankas''' ||bezañ klevet ||un diaoul a dra ||diwar va fenn... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:75)
|-
|-
| || [[art|le]] frère directeur ||[[eta|donc]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dut]] ||[[bezañ|être]] [[klevout|entendu]] || [[art|un]] [[diaoul|diable]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] || [[diwar|de.sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]
| || [[art|le]] frère directeur ||[[eta|donc]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dut]] ||[[bezañ|être]] [[klevout|entendu]] || [[art|un]] [[diaoul|diable]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] || [[diwar|de.sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Le frère supérieur a dû entendre une diable de chose sur mon compte...'  
|||colspan="4" |'Le frère supérieur a dû entendre une diable de chose sur mon compte...'  
|}
=== lecture épistémique sur modal non-spécialisé ===
Il est possible d'obtenir des lectures épistémiques avec des modaux qui marquent la possibilité contingente, comme ''[[gallout]]'' 'pouvoir ' (''C'hell bezañ !'' 'Ca se peut!').
Il me semble que même les modaux les plus [[déontiques]] comme ''[[faotañ]]'' 'falloir' ou ''[[ret]]'', ''[[dav]]'' 'obligé' peuvent avoir une lecture épistémique avec un contexte qui pousse cette lecture. Il serait intéressant de croiser cette intuition de non-native avec des données de corpus ou d'[[élicitation]].
{| class="prettytable"
| (1) ||colspan="4" | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m
|-
| || '''Faot a ra''' dezhi ||bezañ bet gwelet || ar skritell || memestra!
|-
|  || [[faotañ|faut]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]|| [[bezañ|être]] [[bet|été]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] affiche || [[memestra|quand.même]]
|-
|  ||colspan="4" | 'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!'
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||||'''Bai''' ||ma-oñ || hon' || da jéto.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
| (2) ||colspan="4" | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m
|-
|-
||| Me a ||'''bari''' ||emañ || o vont || da jetañ.|||||| ''Equivalent standardisé''
| || '''Ret mat eo''' dezhi ||bezañ bet gwelet || ar skritell || memestra!
|-
|-
|||[[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || parie || [[emañ|est]](-lui)|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> vomir
| || [[ret|obligé]] [[mat|bien]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[bezañ|être]] [[bet|été]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] affiche || [[memestra|quand.même]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je parie qu'il va vomir.' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:431)
| ||colspan="4" | 'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!'
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> [ '''baj''' ||<font color=green>ən ˈdeiːnse ni e,||<font color=green> me goˈmɐːlɛs nøs bet oen akˈsiːdn ||<font color=green>gɐ i oto ˈde᷉ ɔ]
| (3) ||colspan="4" | CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m
|-  
|-
| ||Bai ||an den-se an hini eo,|| ma gomalez (e) neus bet un aksidant ||gant e oto dezhañ.||||| ''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:244)
| || '''Dav mat eo''' dezhi ||bezañ bet gwelet || ar skritell || memestra!
|-  
|-
| ||<sup>[[1]]</sup>parie || [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|ci]] [[art|le]] [[hini|celui]] [[COP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> camarade ([[R]]) [[kaout|a]] [[bet|eu]] [[art|un]] accident|| [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> auto [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
| || [[dav|obligé]] [[mat|bien]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[bezañ|être]] [[bet|été]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] affiche || [[memestra|quand.même]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il y a des chances que cet homme soit celui avec la voiture duquel mon amie a eu un accident.'  
| ||colspan="4" | 'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!'
|}
|}


Le même effet de "forçage" de la lecture épistémique n'est pas possible avec les modaux volitifs, comme ''[[fellout]]'', ''[[plijout]]'' 'plaire' ou ''[[mennout]]'' 'vouloir'.


== Constructions adjectivales ==
== Constructions adjectivales ==
Ligne 73 : Ligne 122 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''Kapad''' || eo houmañ || da goue(z)o.
| (1) || '''Kapad''' || eo houmañ || da goue(z)o.
|-
|-
|  || [[kap|capable]] || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
|  || [[kap|capable]] || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Celle-ci était susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357)
|  ||colspan="4" | 'Celle-ci est susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || '''Gouest''' || eo houmañ || da goue(z)o.
| (2) || '''Gouest''' || eo houmañ || da goue(z)o.
|-
|-
|  || [[gouest|capable]] || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
|  || [[gouest|capable]] || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Celle-ci était susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357)
|  ||colspan="4" | 'Celle-ci est susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green> [bliʃ ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n banˈɛ᷉ ʃu ||<font color=green>bɛn ve ʁøz amɔs, ||<font color=green> poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve '''gwɛs''' ||<font color=green>de ˈgweo]  ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251)
|-
||||||| colspan="10" |  ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251)
|-
| (3) ||<font color=green> [bliʃ ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n banˈɛ᷉ ʃu ||<font color=green>bɛn ve ʁøz amɔs, ||<font color=green> poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve '''gwɛs''' ||<font color=green>de ˈgweo]   
|-  
|-  
| ||(Ne) blij ket din|| mont e-barzh an hentoù ||benn (e) vez reuz a mod-se, ||peogwir brankoù (a)|| vez '''gouest''' ||da gouezhañ.
| ||(Ne) blij ket din|| mont e-barzh an hentoù ||benn (e) vez reuz a mod-se, ||peogwir brankoù (a)|| vez '''gouest''' ||da gouezhañ.
|-  
|-  
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[hent|route]]s || [[a-benn|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] charivari [[a|de]] [[mod|comme]]-[[se|ça]]|| [[peogwir|car]] branches || [[vez|est]] [[gouest|capable]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[hent|route]]s || [[a-benn|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] [[reuz|charivari]] [[a|de]] [[mod|comme]]-[[se|ça]]|| [[peogwir|car]] branches || [[vez|est]] [[gouest|capable]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité, parce que des branches pourraient tomber.'  
||| colspan="10" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité, parce que des branches pourraient tomber.'  
|}
|}


== Constructions adverbiales ==


== Constructions adverbiales ==
De multiples [[adverbes]] de probabilité induisent un doute quant à la confiance du locuteur dans la véracité de son énoncé (voir, sur ce site, la  [[:Catégorie:Adverbes épistémiques|liste des adverbes épistémiques]]).


De multiples [[adverbes]] de probabilité induisent un doute quant à la confiance du locuteur dans la véracité de son énoncé.
Certains de ces adverbes montrent une confiance restreinte:


: ''[[moarvat]]'', ''[[feteiz]]'', ''[[kredapl]]'', ''[[mitio]]'', ''[[meus aon]]'' 'sans doute', ''[[emichañs]]'' 'j'espère', ''[[marteze]]'' 'peut-être'
: ''[[moarvat]]'', ''[[feteiz]]'', ''[[kredapl]]'', ''[[mitio]]'', ''[[meus aon]]'' 'sans doute', ''[[emichañs]]'' 'j'espère', ''[[marteze]]'' 'peut-être'




D'autres réalisent des marqueurs de cette confiance.
D'autres réalisent des marqueurs de confiance:


: ''[[a-dra-sur]]'', ''[[sur]]'', ''[[douetus]]'' 'sûrement'
: ''[[a-dra-sur]]'', ''[[sur]]'', ''[[sur avat!]]'', ''[[douetus]]'' 'sûrement'




=== distribution ===
=== distribution ===


Les adverbes évidentiels sont des [[adverbes]] de [[proposition]]. Ils peuvent apparaître assez haut dans la structure. Ils ont une [[portée]] sémantique sur toute la phrase.  
Les adverbes épistémiques sont des [[adverbes]] de [[proposition]]. Ils peuvent apparaître assez haut dans la structure. Ils ont une [[portée]] sémantique sur toute la phrase.  
   
   


Ligne 121 : Ligne 174 :
|(1)||''''M-eus aon''' || ez eer ||da vale?!
|(1)||''''M-eus aon''' || ez eer ||da vale?!
|-
|-
| || [[meus aon|je.crois]] || [[R]] [[mont|va]].[[IMP]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]]
| || [[meus aon|ai.peur]] || [[R]] [[mont|va]].[[IMP]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je crois qu'on va se promener (que vous allez vous promener).'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:159)
|||colspan="10" | 'Je crois qu'on va se promener (que vous allez vous promener).'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:159)
|}
|}




Les adverbes évidentiels, comme ''[[marteze]]'' 'peut-être' peuvent apparaître au dessus de la [[négation]], provoquant des [[Les ordres V3|ordres V3]].
Les adverbes épistémiques comme ''[[marteze]]'' 'peut-être' peuvent apparaître au dessus de la [[négation]], provoquant des [[Les ordres V3|ordres V3]].




Ligne 135 : Ligne 188 :
||| [[marteze|peut-être]] [[ivez|aussi]] ||[[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] [[ket|pas]] ||[[klask|cherché]] ||Matriona ||[[kalz|beaucoup]] ||[[war|sur]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> suite
||| [[marteze|peut-être]] [[ivez|aussi]] ||[[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] [[ket|pas]] ||[[klask|cherché]] ||Matriona ||[[kalz|beaucoup]] ||[[war|sur]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> suite
|-
|-
|||colspan="4" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'  
|||colspan="10" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34)
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34)
|}
|}




Un adverbe évidentiel comme ''[[marteze]]'' 'peut-être', peut séparer ''[[abalamour]]'' de sa préposition ''[[da]]'' (une modification [[agrammaticale]] en français aussi bas dans la structure).  
Un adverbe épistémiques comme ''[[marteze]]'' 'peut-être' peut séparer ''[[abalamour]]'' de sa préposition ''[[da]]'' (une modification [[agrammaticale]] en français aussi bas dans la structure).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| …hogen ||<u>abalamour</u>|| '''muioc’h c’hoaz marteze''' ||<u>d</u>’an istoriou ||burzudus, skrijus pe fentus ||a veze warno da lenn !
|(3)|| …hogen ||<u>abalamour</u>|| '''muioc’h c’hoaz marteze''' ||<u>d</u>’an istoriou ||burzudus, skrijus || pe fentus ||a veze warno|| da lenn !
|-
|-
| || [[hogen|mais]]|| [[abalamour|à.cause]] || [[-oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]'[[art|le]] histoire[[-où (PL.)|s]] || merveilleux terrifiant [[pe|ou]] drôle  || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lire]]
| || [[hogen|mais]]|| [[abalamour|à.cause]] || [[-oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]'[[art|le]] histoire[[-où (PL.)|s]] || merveilleux terrifiant || [[pe|ou]] [[fentus|drôle]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lire]]
|-
|-
|||colspan="4" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.'
|||colspan="10" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.'
|-
|-
||||||| ||colspan="4" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5)
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5)
|}
|}
== Verbes de paraître ==
Les verbes et les constructions de paraître comme les [[verbes à montée]] ''[[hañval]]'', ''[[seblantout]]'' 'sembler', ou la construction ''kaout an aer da'' 'avoir l'air de' peuvent être considérés comme ayant une lecture épistémique en ce qu'ils induisent la possibilité, même infime, que les apparences soient démenties par les faits.


= A ne pas confondre =
= A ne pas confondre =
Ligne 160 : Ligne 217 :
Sont à la fois [[évidentiels]] et épistémiques les marqueurs qui prennent le locuteur lui-même comme source, si celui-ci montre aussi une grande confiance dans la véracité de son énoncé, comme avec ''[[sur avat!]]'' 'ça oui!' ou ''[[meus aon]]'' 'je pense'.
Sont à la fois [[évidentiels]] et épistémiques les marqueurs qui prennent le locuteur lui-même comme source, si celui-ci montre aussi une grande confiance dans la véracité de son énoncé, comme avec ''[[sur avat!]]'' 'ça oui!' ou ''[[meus aon]]'' 'je pense'.


= Bibliographie =
=== breton ===


= Bibliographie =
* [[Hewitt (2011)|Hewitt, S. 2011]]. 'Breton: A tale of two conditionals', présentation donnée à ''Fourteenth International Congress of Celtic Studies (ICCS-XIV)'', Maynooth, Ireland, 1-5 August 2011.
 
* [[Hewitt (2010b)|Hewitt, Steve. 2010b]]. 'Mood in Breton', Björn Rothstein & Rolf Thieroff (éds.), ''Mood in the Languages of Europe'', 292-308. [http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?SubID=4554179 review].
 
 
=== horizons comparatifs et théoriques ===


* Bergqvist, Henrik. 2017. 'The role of 'perspective' in epistemic marking', ''Lingua'' 186–187, 5-20.
* Bergqvist, Henrik. 2017. 'The role of 'perspective' in epistemic marking', ''Lingua'' 186–187, 5-20.

Version du 25 mars 2021 à 18:52

La valeur épistémique d'une phrase dépend de la croyance du locuteur dans la véracité de son propos. Un marqueur épistémique est tout élément qui renseigne sur l degré de confiance du locuteur dans le contenu de son propre énoncé.

En (1), le contexte est que quelqu'un a demandé à voir quelqu'un d'absent. Le locuteur répond en localisant la personne attendue, mais il modère sa confiance dans le contenu de son énoncé avec le modal dleout 'devoir' qui signifie qu'il n'est est pas sur à 100%. Le modal dleout est sans doute la stratégie épistémique le plus utilisée avec l'emploi des conditionnels (Hewitt 2010b, 2011).


(1) [gleˑs ke be ʁe bɛl]
(Eñ a) gles ket bezañ re bell.
lui (R)1 doit pas être trop1 loin
'Il doit pas être trop loin.' Cornouaille (Briec), Noyer (2019:240)


Inventaire

Il existe en breton différents marqueurs épistémiques.


modaux

modaux épistémiques

Une manière évidente de marquer l'épistémicité est par le biais modal, avec des modaux et des constructions modales qui dénotent une gradadation de probabilité.

Certains de ces modaux épistémiques n'expriment que l'épistémicité, comme Me 'bari 'Je parie (que)' qui grammaticalise en une particule épistémique dans certains dialectes, et ne peut qu'exprimer la confiance qu'a le locuteur dans la véracité de son énoncé.


(1) Bai ma-oñ hon' da jéto. Cornouaillais de l'est maritime
Me a bari emañ o vont da jetañ. Equivalent standardisé
moi R1 parie est(-lui) à4 aller pour1 vomir
'Je parie qu'il va vomir.' Bouzec & al. (2017:431)


(2) [ baj ən ˈdeiːnse ni e, me goˈmɐːlɛs nøs bet oen akˈsiːdn gɐ i oto ˈde᷉ ɔ]
Bai an den-se an hini eo, ma gomalez (e) neus bet un aksidant gant e oto dezhañ. Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:244)
1parie le homme-ci le celui est mon2 camarade (R) a eu un accident avec son1 auto à.lui
'Il y a des chances que cet homme soit celui avec la voiture duquel mon amie a eu un accident.'


Certains modaux épistémiques sont des modaux que l'on trouve dans d'autres contextes avec une lecture déontique comme certains emplois de dleout et, plus rarement, rankout 'devoir'. On a les mêmes ambiguïtés de lecture avec le verbe français devoir, ou l'anglais must.


(3) Ha sur ir menér men e telé bout tud.
et surement dans.le manoir ci R doit être gens
'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.'
Vannetais, An Diberder (2000:104)


(4) Ar frer rener eta a rankas bezañ klevet un diaoul a dra diwar va fenn... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:75)
le frère directeur donc R1 dut être entendu un diable de1 chose de.sur mon2 tête
'Le frère supérieur a dû entendre une diable de chose sur mon compte...'


lecture épistémique sur modal non-spécialisé

Il est possible d'obtenir des lectures épistémiques avec des modaux qui marquent la possibilité contingente, comme gallout 'pouvoir ' (C'hell bezañ ! 'Ca se peut!').

Il me semble que même les modaux les plus déontiques comme faotañ 'falloir' ou ret, dav 'obligé' peuvent avoir une lecture épistémique avec un contexte qui pousse cette lecture. Il serait intéressant de croiser cette intuition de non-native avec des données de corpus ou d'élicitation.


(1) CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m
Faot a ra dezhi bezañ bet gwelet ar skritell memestra!
faut R1 fait à.elle être été vu le affiche quand.même
'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!'


(2) CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m
Ret mat eo dezhi bezañ bet gwelet ar skritell memestra!
obligé bien est à.elle être été vu le affiche quand.même
'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!'


(3) CONTEXTE: Devant un panneau de 7mx7m
Dav mat eo dezhi bezañ bet gwelet ar skritell memestra!
obligé bien est à.elle être été vu le affiche quand.même
'Il faut bien qu'elle ait vu l'affiche, quand même!'


Le même effet de "forçage" de la lecture épistémique n'est pas possible avec les modaux volitifs, comme fellout, plijout 'plaire' ou mennout 'vouloir'.

Constructions adjectivales

On trouve aussi des adjectifs dénotant la capacité et qui ont une lecture épistémique, avec le locuteur qui induit une part d'inconnu pour lui dans la résolution.


(1) Kapad eo houmañ da goue(z)o.
capable est celle.là de1 tomber
'Celle-ci est susceptible de tomber' Breton central, Favereau (1984:357)


(2) Gouest eo houmañ da goue(z)o.
capable est celle.là de1 tomber
'Celle-ci est susceptible de tomber' Breton central, Favereau (1984:357)


Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251)
(3) [bliʃ ke dɪŋ mɔ᷉ n banˈɛ᷉ ʃu bɛn ve ʁøz amɔs, poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku ve gwɛs de ˈgweo]
(Ne) blij ket din mont e-barzh an hentoù benn (e) vez reuz a mod-se, peogwir brankoù (a) vez gouest da gouezhañ.
ne1 plaît pas à.moi aller dans le routes quand4 est charivari de comme-ça car branches est capable de1 tomber
'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité, parce que des branches pourraient tomber.'

Constructions adverbiales

De multiples adverbes de probabilité induisent un doute quant à la confiance du locuteur dans la véracité de son énoncé (voir, sur ce site, la liste des adverbes épistémiques).

Certains de ces adverbes montrent une confiance restreinte:

moarvat, feteiz, kredapl, mitio, meus aon 'sans doute', emichañs 'j'espère', marteze 'peut-être'


D'autres réalisent des marqueurs de confiance:

a-dra-sur, sur, sur avat!, douetus 'sûrement'


distribution

Les adverbes épistémiques sont des adverbes de proposition. Ils peuvent apparaître assez haut dans la structure. Ils ont une portée sémantique sur toute la phrase.


(1) 'M-eus aon ez eer da vale?!
ai.peur R va.IMP à1 marcher
'Je crois qu'on va se promener (que vous allez vous promener).' Trégorrois, Gros (1984:159)


Les adverbes épistémiques comme marteze 'peut-être' peuvent apparaître au dessus de la négation, provoquant des ordres V3.


(2) Marteze ivez n'he doa ket klasket Matriona kalz war o lerc'h.
peut-être aussi ne 3SGF avait pas cherché Matriona beaucoup sur leur2 suite
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:34)


Un adverbe épistémiques comme marteze 'peut-être' peut séparer abalamour de sa préposition da (une modification agrammaticale en français aussi bas dans la structure).


(3) …hogen abalamour muioc’h c’hoaz marteze d’an istoriou burzudus, skrijus pe fentus a veze warno da lenn !
mais à.cause plus encore peut-être de'le histoires merveilleux terrifiant ou drôle R1 était sur.eux à1 lire
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)

Verbes de paraître

Les verbes et les constructions de paraître comme les verbes à montée hañval, seblantout 'sembler', ou la construction kaout an aer da 'avoir l'air de' peuvent être considérés comme ayant une lecture épistémique en ce qu'ils induisent la possibilité, même infime, que les apparences soient démenties par les faits.

A ne pas confondre

Les marqueurs épistémiques sont parfois confondus avec les marqueurs d'évidentialité, qui concernent, eux, le marquage de la source de l'information (a-berzh-vat 'de source sure').

Sont à la fois évidentiels et épistémiques les marqueurs qui prennent le locuteur lui-même comme source, si celui-ci montre aussi une grande confiance dans la véracité de son énoncé, comme avec sur avat! 'ça oui!' ou meus aon 'je pense'.

Bibliographie

breton

  • Hewitt, S. 2011. 'Breton: A tale of two conditionals', présentation donnée à Fourteenth International Congress of Celtic Studies (ICCS-XIV), Maynooth, Ireland, 1-5 August 2011.
  • Hewitt, Steve. 2010b. 'Mood in Breton', Björn Rothstein & Rolf Thieroff (éds.), Mood in the Languages of Europe, 292-308. review.


horizons comparatifs et théoriques

  • Bergqvist, Henrik. 2017. 'The role of 'perspective' in epistemic marking', Lingua 186–187, 5-20.
  • Cornillie, Bert. 2009. 'Evidentiality and epistemic modality: On the close relationship between two different categories', Functions of language 16 (1): 44–62.
  • Heritage, John. 2012. 'Epistemics in action: Action formation and territories of knowledge', Research on language & social interaction 45 (1), 1–29.