Échouage de prépositions
Il n'est pas possible en breton d'extraire l'objet d'une préposition pour l'antéposer sans elle. Il n'y a pas de possibilité de faire la structure anglaise The girl I went to school with _ , ou le français familier La fille que j'ai été à l'école avec _.
King (1982:90) propose la règle que le breton n'a pas de preposition stranding, et que les prépositions y sont des îles pour le mouvement.
(1) | ar plac'h | a gomzan | ganti / * gant. | |||||||||||||||
le fille | R1 parle | avec.elle / avec _ | ||||||||||||||||
'la fille à qui je parle' | ||||||||||||||||||
King (1982:90) |
Horizons comparatifs
En français, l'échouage de prépositions n'est pas non plus possible mais la préposition avec _ contient probablement un objet vide (la fille que je parle plus avec _ ).
Terminologie
On dit en français qu'on ne peut pas échouer une préposition, en continuant le mouvement syntaxique avec son objet. Le terme le plus souvent utilisé est cependant l'emprunt à l'anglais équivalent preposition stranding.
Kévin Rottet parle de prépositions échouées, ce qui favorise la lecture intransitive.
Bibliographie
horizons comparatifs
- Hirata, Ryuichiro. 2013. Preposition Stranding in Welsh, PhD. thesis, U. Bangor, pdf.