Différences entre les versions de « 'ta !, eta ! »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
|(2)|| Deuit|| tostoc'h|| '''eta'''|| evit|| din|| ho|| klevet|| gwelloc'h. | |(2)|| Deuit|| tostoc'h|| '''eta'''|| evit|| din|| ho|| klevet|| gwelloc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[dont|venez]]|| [[tost|près]].[[Suffixe -oc'h|plus]]|| donc|| [[evit|pour]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POP|vous]]|| [[klevout|entendre]]|| [[Suffixe -oc'h|mieux]] | ||| [[dont|venez]] || [[tost|près]].[[Suffixe -oc'h|plus]] || donc|| [[evit|pour]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POP|vous]] || [[klevout|entendre]] || [[Suffixe -oc'h|mieux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||| colspan="10" | 'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
|(5)||Da belec'h || '''eta''' || e fell || d'it || ez || kasfen? | |(5)||Da belec'h || '''eta''' || e fell || d'it || ez || kasfen? | ||
|- | |- | ||
| || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[pelec'h|où]]|| donc || [[R]]<sup>[[2]]</sup> [[fellout|plaît]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[POP|te]] || [[kas|envoie]] | | || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[pelec'h|où]] || donc || [[R]]<sup>[[2]]</sup> [[fellout|plaît]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[POP|te]] || [[kas|envoie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Où veux-tu donc que je t'envoie?' | |||colspan="10" | 'Où veux-tu donc que je t'envoie?' |
Version du 7 mars 2022 à 10:52
La forme courte 'ta !, et plus rarement eta ! est une particule de discours vide de contenu argumentatif, contrairement à la conjonction enta, eta dont elle est une grammaticalisation. Ce chemin de grammaticalisation est similaire à son équivalent français donc (Viens donc !, Et allez donc !).
Morphologie
forme longue eta !
La forme eta peut aussi réaliser la particule de discours.
(2) | Deuit | tostoc'h | eta | evit | din | ho | klevet | gwelloc'h. | ||||
venez | près.plus | donc | pour | à.moi | vous | entendre | mieux | |||||
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (1980:261) |
Syntaxe
bord droit d'incise
(3) | Me | zo | bet | ouezan | ket | 'ta | marse... | marse | me | teir gwezh ... | |||||
moi | est | été | sais | pas | donc | peut-être | peut-être | moi | 3 fois | ||||||
'Moi, je suis peut-être allée trois fois... ' | |||||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
bord droit d'interrogatif
(4) | Pelec'h ' | ta | eo | chomet | malizenn | an itron | Alberto? | ||||||||
où | donc | est | resté | valise | le madame | Alberto | |||||||||
'Mais où est donc passée la valise de madame Alberto ?' | |||||||||||||||
Standard, Arros (2004) |
(5) | Da belec'h | eta | e fell | d'it | ez | kasfen? | ||||||
pour1 où | donc | R2 plaît | à.toi | te | envoie | |||||||
'Où veux-tu donc que je t'envoie?' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
Sémantique
La particule de discours apparaît comme une sorte d'intensifieur dans les interjections (Setu 'ta !). En (6), 'ta a encore un autre sens.
(6) | ur vrav | a | loustoni, | 'ta ! | |||||||||
un 1beau | de1 | sal.eté | ! | ||||||||||
'une belle saleté, oui !' | |||||||||||||
Standard, Monfort (2007:38) |
Terminologie
Kerrain (2001) utilise le terme "adverbe d’insistance".