Le passé surcomposé
De Arbres
Révision datée du 17 avril 2010 à 12:40 par Mjouitteau (discussion | contributions)
Le passé surcomposé est un trait marquant du système temporel breton. Il est marqué par l'usage, avec un temps composé, de la particule aspectuelle bet, 'été'/'eu'.
Impact sémantique
Une des hypothèses sur l'impact sémantique de bet est son import perfectif.
Chalm (2008:72): Le surcomposé marque l'antériorité par rapport à un composé. Il marque un fait définitivement révolu.
Pour Kervella (1995:§1996), il s'agit de marquer une actiojn ou un état par rapport à un point d'ancrage dans le temps du passé.
Distribution syntaxique
La particule perfective bet apparaît directement directement devant ou derrière l'auxiliaire tensé.
- Evet en deus bet gwechall. Chalm (2008:73)
- bu 3SGM a ASP autrefois
- 'Il a (eu) bu...'
- Bet em eus anavezet anezhi. Chalm (2008:73)
- ASP 1SG ai connu P.3SGF
- 'Je l'ai (eu) connue.'
Horizons comparatifs
Le passé surcomposé apparaît dans de nombreuses langues d'Europe, comme documenté au sein du projet Edisyn.
- K-em da gezegd gehad.
- 1SG-ai ça dit eu
- 'J'ai (eu) dit ça.'
- dialecte néerlandais
Bibliographie
- Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alac'h embannadurioù.
- Schaden, G. 2009. Composés et surcomposés, Le "parfait" en français, allemand, anglais et espagnol, L'Harmattan.