Discussion:Arc'hoazh, warc'hoazh

De Arbres
  • [LJ/01/2013] Dans l'exemple cité, "warc'hoazh" se traduit par "le lendemain" . Or il existe le terme "antronoz" pour décrire "le lendemain" . Un synonyme existe "an dewarlerc'h". Cette phrase-exemple me semble pour le moins douteuse.

--MJ. 8 janvier 2013 à 12:58 (CET): Je pense que dans le français qui utilise un passé simple, comme dans Elle pensa alors qu'il lui fallait laver, il n'est pas possible de mettre 'demain' dans l'enchâssée. Il est remarquable qu'en breton, warc'hoazh puisse aussi avoir une lecture non-déictique, au contraire du français littéraire 'demain' qui semble bloqué à la lecture déictique.