Re-
Il existe en breton moderne deux préfixes re-. La grammaticalisation en préfixe de l'adverbe re 'trop' obtient un intensifieur. Le second est un emprunt transparent au préfixe français re- (Deshayes (2003:38).
Kervella (1947:§885) donne refiziañs, rec'hoantegezh, relabour, reouiziegezh, reverzhi, reveur.
Intensifieur
- refiziout 'faire trop confiance' (Menard 2016)
- refors 'gros effort' (Menard 2016)
- regas 'surmener', ur regasour 'un querelleur' (Menard 2016)
- regizidigezh 'trop grande sensibilité (Menard 2016)
- regofad, regorfad 'abus (de table, de boisson)' (Menard 2016)
Ce préfixe existe dès le moyen breton et le vieux breton.
- regruel 'très cruel' (c. 1500, Menard 2016)
- reverzhi 'marée d'équinoxe'
Deshayes (2003:'reverzhi'): "(reverzi, 1689), s. m., grande marée d’équinoxe, procède du vieux breton rebirthi 'grande marée, flux' et correspond au cornique reverthi 'flux', au gallois rhyferthi 'torrent, flux'. Ces mots postulent pour un brittonique * robertia, et s’apparentent à l’irlandais rabharta (vieil irlandais robartà 'grande marée') ; ils sont formés sur la racine ber." (nom déverbal de berañ 'couler')
Emprunt roman
Le préfixe re-, ré- français a surtout le sens de répétition, de réitération de l'action; de 'freiner' à 'réfréner', l'action de 'freiner' est multipliée en une itérativité constante de la même action de 'freiner'.
En breton, on trouve ce suffixe surtout dans des emprunts de mots romans qui le comprennent, mais aussi sur certaines racines celtiques comme le verbe kemer 'prendre', hadañ 'semer' ou ober 'faire'.
- regemer 'reprendre' (Menard 2016)
- rehadañ 'ressemer' (Menard 2016)
- regroeit 'refait' (Ernault 1904)