Différences entre les versions de « Jardin, jardrin »

De Arbres
Ligne 30 : Ligne 30 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


L'opposition entre ''jardin, jardrin'' et ''liorzh'' est à la fois sémantique et dialectale.
L'opposition entre ''jardin, jardrin'', ''louzaoueg'' et ''[[liorzh]]'' est à la fois sémantique et dialectale.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 30 juin 2020 à 14:13

Le nom jardin, jardrin dénote un 'jardin'.


(1) E noa ket a vugale barzh ar jardin.
R avait pas de1enfants dans le jardin
'Il n'y avait pas d’enfants dans le jardin.' Léon (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

A Plougerneau, M-L. B. (04/2016) a la forme jardrin.


(2) Arozet e vez ar jardin.
arrosé R est le jardin
'On arrose le jardin' Trégorrois (Bégard), locuteurs nés en 1915, 1920, Yekel (2016:'goulenn nac'h')

Sémantique

répartition dialectale

L'opposition entre jardin, jardrin, louzaoueg et liorzh est à la fois sémantique et dialectale.