Différences entre les versions de « Diouzhtu »

De Arbres
Ligne 38 : Ligne 38 :
Il existe une petite variation dialectale. La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-171.jpg carte 171] de l'[[ALBB]] signale qu'à Sein, ''doc'htu'' est accentué sur la première syllabe.
Il existe une petite variation dialectale. La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-171.jpg carte 171] de l'[[ALBB]] signale qu'à Sein, ''doc'htu'' est accentué sur la première syllabe.


=== intensifieur ===
Le [[suffixe]] ''-kaer'' modifie en l'intensifiant le degré de l'adverbe '''diouzhtu'' (''diouzhtu-kaer'', 'à l'instant même', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§232).


== Modification ==
== Modification ==

Version du 1 décembre 2015 à 17:59

Diouzhtu, dioustu ou doc'htu, signifie l'immédiateté temporelle, comme 'immédiatement, de suite, tout de suite'.


(1) Me, evel m'am bez evet un dakenn win, e lamm ar gwad dioustu em fenn.
Moi, comme C R.1SG ai bu un goutte vin, R saute le sang de.suite dans.mon tête
'Moi, dès que je bois une goutte de vin, le sang me saute tout de suite à la tête.'
Trégorrois, Gros (1984:55).


Morphologie

distribution dialectale

Les différentes formes de diouzhtu sont documentées dans la carte 171 de l'ALBB, pour la traduction de '(Venez) tout de suite'. On y note une absence de diouzhtu dans tout le territoire vannetais. On trouve cependant doc'htu chez Herrieu.


(2) Kavet a zo doc'htu ur moranv dezhoñ: Fil-de-fer!
trouvé R est immédiatement un sur.nom à.lui
'On lui trouve de suite un surnom:Fil-de-fer!' Vannetais, Herrieu (1994:104)


accentuation

Diouzhtu est accentué sur la dernière syllabe.

(2) /dox'ty/ , /dys'ty/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


Il existe une petite variation dialectale. La carte 171 de l'ALBB signale qu'à Sein, doc'htu est accentué sur la première syllabe.


intensifieur

Le suffixe -kaer modifie en l'intensifiant le degré de l'adverbe 'diouzhtu (diouzhtu-kaer, 'à l'instant même', Favereau 1997:§232).

Modification

L'adverbe diouzhtu peut être modifié par une circonstancielle de temps introduite par evel ma.


(2) N'emañ ket ar hiz da zaoulammad d'ar gêr dioustu evel ma vezer arru.
ne est pas le coutume de 2-sauter à maison de.suite comme que est.IMP arrivé
'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.'
Trégorrois, Gros (1984:52)