Différences entre les versions de « Em- »

De Arbres
Ligne 37 : Ligne 37 :
Cette lecture impersonnelle existe aussi avec le préfixe ''[[he-]]'' concurrent ('''''he'''werz'', 'facile à vendre, vendable', [[Vallée (1980)|Vallée 1980]]:XXII). Ce dernier n'a pas la sémantique d'un réfléchi.
Cette lecture impersonnelle existe aussi avec le préfixe ''[[he-]]'' concurrent ('''''he'''werz'', 'facile à vendre, vendable', [[Vallée (1980)|Vallée 1980]]:XXII). Ce dernier n'a pas la sémantique d'un réfléchi.


Il est à comparer avec le lecture impersonnelle du réfléchi ''se'' dans les langues romanes (''Les fraises, ça se vend cette année'').
Il est à comparer avec le lecture impersonnelle du réfléchi ''se'' dans les langues romanes (''Les fraises, ça '''se''' vend cette année'').
 
 
{| class="prettytable"
| (1)|| '''Si'''|| lavora ||sempre || troppo.
|-
| || se ||travaille ||toujours ||trop
|-
|  ||colspan="4" | 'On travaille toujours trop.'|||| ''Italien'', Cinque (1988:522)
|}


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==

Version du 6 août 2015 à 17:43

Le préfixe em- apparaît sur des bases nominales. C'est un morphème lié pronom réfléchi, à mettre en relation avec le clitique préverbal en em.


(1) Evelato, seul goshoc'h an dud, seul suroc'h o yezhadur diemskiant.
cependant le.plus1 vieux.le.plus le gens le.plus1 sur.le.plus leur2 grammaire sans.se.science
‘Cependant, plus les gens sont vieux et plus leur grammaire est inconsciente.’ Madeg (2013:21)


Kervella (1947:§882) donne : emgann, 'bataille' ; emsav, emglev, emgarantez, emboellad, emlazhañ, emdreiñ, emouestlañ.

Trépos (2001:§121) ajoute emgav, 'rendez-vous', emhloar, 'vanité', emloc’h, 'amour propre', emlaz, 'suicide'

Favereau (1997:§194) ajoute emvrud, 'amour propre'

Deshayes (2003:'difiñv') donne emfiñv, 1931, 'automatique'.


Morphologie

Ce préfixe est productif. Il provoque une lénition sur la racine.

(2) kuzuliata => emguzuliata, 'se consulter, faire une réunion', Press (1986:224)

Sémantique

Trépos (2001:§121) parle de réciprocité ou d’"action sur soi-même".


impersonnel

Kervella (1947:§882) note que le préfixe em- a parfois le sens de ‘facile à V’, une lecture compatible avec une lecture impersonnelle. Il cite emsav, emwerzh.

Cette lecture impersonnelle existe aussi avec le préfixe he- concurrent (hewerz, 'facile à vendre, vendable', Vallée 1980:XXII). Ce dernier n'a pas la sémantique d'un réfléchi.

Il est à comparer avec le lecture impersonnelle du réfléchi se dans les langues romanes (Les fraises, ça se vend cette année).


(1) Si lavora sempre troppo.
se travaille toujours trop
'On travaille toujours trop.' Italien, Cinque (1988:522)

Horizons comparatifs

Selon Deshayes (2003:36), le préfixe em- est issu du vieux breton im-, et répond au cornique om- et au gallois ym-.