Différences entre les versions de « Le passé surcomposé »
De Arbres
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
Il est marqué par l'usage, avec un temps composé, de la particule aspectuelle ''bet'', 'été'/'eu'. | Il est marqué par l'usage, avec un temps composé, de la particule aspectuelle ''bet'', 'été'/'eu'. | ||
== | == Impact sémantique == | ||
Une des hypothèses sur l'impact sémantique de ''bet'' est son import perfectif. | Une des hypothèses sur l'impact sémantique de ''bet'' est son import perfectif. | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
== | == Distribution syntaxique == | ||
La particule perfective ''bet'' apparaît directement directement devant ou derrière l'auxiliaire tensé. | La particule perfective ''bet'' apparaît directement directement devant ou derrière l'auxiliaire tensé. | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
: 'Je l'ai (eu) connue.' | : 'Je l'ai (eu) connue.' | ||
== | == Horizons comparatifs == | ||
Le passé surcomposé apparaît dans de nombreuses langues d'Europe, comme documenté au sein du projet [http://www.dialectsyntax.org/index.php/project-description-edisyn-mainmenu-50 Edisyn]. | Le passé surcomposé apparaît dans de nombreuses langues d'Europe, comme documenté au sein du projet [http://www.dialectsyntax.org/index.php/project-description-edisyn-mainmenu-50 Edisyn]. | ||
: K-em da gezegd '''gehad'''. | : K-em da gezegd '''gehad'''. | ||
: 1SG-ai ça dit eu | : 1SG-ai ça dit eu | ||
:'J'ai (eu) dit ça.' | :'J'ai (eu) dit ça.' | ||
::::''dialecte néerlandais'' | |||
Version du 9 novembre 2009 à 16:03
Le passé surcomposé est un trait marquant du système temporel breton. Il est marqué par l'usage, avec un temps composé, de la particule aspectuelle bet, 'été'/'eu'.
Impact sémantique
Une des hypothèses sur l'impact sémantique de bet est son import perfectif.
Chalm (2008:72): Le surcomposé marque l'antériorité par rapport à un composé. Il marque un fait définitivement révolu.
Distribution syntaxique
La particule perfective bet apparaît directement directement devant ou derrière l'auxiliaire tensé.
- Evet en deus bet gwechall. Chalm (2008:73)
- bu 3SGM a ASP autrefois
- 'Il a (eu) bu...'
- Bet em eus anavezet anezhi. Chalm (2008:73)
- ASP 1SG ai connu P.3SGF
- 'Je l'ai (eu) connue.'
Horizons comparatifs
Le passé surcomposé apparaît dans de nombreuses langues d'Europe, comme documenté au sein du projet Edisyn.
- K-em da gezegd gehad.
- 1SG-ai ça dit eu
- 'J'ai (eu) dit ça.'
- dialecte néerlandais
Bibliographie
- Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alac'h embannadurioù.
- Schaden, G. 2009. Composés et surcomposés, Le "parfait" en français, allemand, anglais et espagnol, L'Harmattan.