Différences entre les versions de « Bepred »

De Arbres
Ligne 26 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'gava || '''berpet''' ||da lâret.
| (3) ||'gava || '''berpet''' ||da lâret.
|-
|-
| || [[R]] trouve || toujours || [[da|à]] dire
| || [[R]] trouve || toujours || [[da|à]] dire

Version du 27 mai 2013 à 00:47

Bepred signifie 'toujours'.

Bepred n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français toujours, 'en tout cas, au moins' (Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!)


(1) Honnez, bepred, a vez e-pad an oll amzer o klakenni.
celle.là, toujours R est pendant le tout temps à bavarder
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuelement) en train de bavarder.' Trégorrois, Gros (1984:199)


(2) Honnez a oa bepred daou-hement din-me.
celle.ci R était toujours deux-autant à.moi-moi
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' Trégorrois, Gros (1970:159)


variation dialectale

(3) 'gava berpet da lâret.
R trouve toujours à dire
'Celui-là trouve toujours à redire.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)