Différences entre les versions de « Koulm »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « || » par « || ») |
|||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Le nom ''koulm'' est en concurrence avec l'[[emprunt]] ''pichon'', qui en vannetais peut aussi dénoter plus largement un 'oiseau'. | |||
La carte 384 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom ''pigeon''. | |||
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''klum'' f., 'pigeon', pl. ''klumed, klumi'', ce qui marque une [[métathèse]] par rapport à la forme standard. | Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''klum'' f., 'pigeon', pl. ''klumed, klumi'', ce qui marque une [[métathèse]] par rapport à la forme standard. | ||
Ligne 23 : | Ligne 27 : | ||
Le nom ''koulm, ar goulm'' est féminin. | Le nom ''koulm, ar goulm'' est féminin. | ||
== Diachronie == | == Diachronie == |
Version du 1 novembre 2022 à 10:21
Le nom koulm, ar goulm dénote un 'pigeon'.
(1) | - Pe | evn | a | c'hrougous ? | - Ar goulm | |||||||||||||
- quel | oiseau | R1 | roucoule | - le 1pigeon | ||||||||||||||
'- Quel oiseau roucoule ? - Le pigeon.' | ||||||||||||||||||
Le Bozec (1933:46) |
Morphologie
variation dialectale
Le nom koulm est en concurrence avec l'emprunt pichon, qui en vannetais peut aussi dénoter plus largement un 'oiseau'.
La carte 384 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction du nom pigeon.
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne klum f., 'pigeon', pl. klumed, klumi, ce qui marque une métathèse par rapport à la forme standard.
genre
Le nom koulm, ar goulm est féminin.
Diachronie
Delanoy (2010) dérive koulm du latin columba. Il relève la forme clom dans Châlons (1723).