Différences entre les versions de « Le Gonidec (1838 :186-7) »
De Arbres
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
'La quille d’un vaisseau est cachée dans l’eau.' | 'La quille d’un vaisseau est cachée dans l’eau.' | ||
à noter que la préposition ''[[a]]'' apparaît aussi couramment après ''[[eus]]'' devant les noms propres. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)||An buhez Sant Gwenole|| abat kentaf ||'''eus a''' Landevennec. | |||
|- | |||
| ||DET vie saint Gwenole|| abbé premier || P P Landevennec | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'La vie de Saint-Gwénolé premier abbé de Landévennec.'||||||||||''Berrien'', 1580|| [[Gw.]] | |||
|} | |||
== référence == | == référence == | ||
Le Gonidec, J-F., 1807. ''Grammaire celto-bretonne'', Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. [http://www.archive.org/stream/grammaireceltobr00legouoft e-livre] | Le Gonidec, J-F., 1807. ''Grammaire celto-bretonne'', Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. [http://www.archive.org/stream/grammaireceltobr00legouoft e-livre] |
Version du 25 janvier 2010 à 17:19
1° Eûs ann, eûz ar ou eûz al désignent le second cas des noms au singulier comme au pluriel, lorsque ces noms se déclinent avec l’article défini. Ils répondent au mot français 'du', 'de le', 'de la', 'des', et au génitif des Latins. Eur penn eûz ann tî a zô kouezhet DET tête P DET house R est tombé 'Un bout de la maison est tombé.' Tréméned hon eûz ann hanter eûz ar goañv. passé 1PL a DET moitié P DET hiver 'Nous avons passé la moitié de l’hiver.' Màd eo hada war ann diskar eûz al lôar. Bien est pro.EXPL planter P DET descente P DET lune 'Il est bon de semer au décours de la lune.' 2° Eûz a eunn, eûz a eur, eûz a eul, désignent le second cas des noms au singulier seulement, lorsque ces noms se déclinent avec l’article indéfini. Ils répondent au mot français 'd’un', 'd’une'. Debred en deûz ann drédéren eûz a eunn aval mangé 3SGM a DET tiers P P DET apple 'Il a mangé le tiers d’une pomme.' Evid ann daloudegez eûz a eur skôed. P DET valeur P P DET écu 'Pour la valeur d’un écu.' Ar c’hein eûz a eul léstr a zô kuzed enn dour. DET dos P P DET vaisseau R est caché dans.DET eau 'La quille d’un vaisseau est cachée dans l’eau.'
à noter que la préposition a apparaît aussi couramment après eus devant les noms propres.
(1) | An buhez Sant Gwenole | abat kentaf | eus a Landevennec. | |||||||
DET vie saint Gwenole | abbé premier | P P Landevennec | ||||||||
'La vie de Saint-Gwénolé premier abbé de Landévennec.' | Berrien, 1580 | Gw. |
référence
Le Gonidec, J-F., 1807. Grammaire celto-bretonne, Paris: Rougeron. [reed. 1838. ed. H. Delloye]. e-livre