Différences entre les versions de « Petites propositions »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :
     * Abby saw Patrick ''eat the cake''.
     * Abby saw Patrick ''eat the cake''.
     * Eating too much cake makes ''me sick''.
     * Eating too much cake makes ''me sick''.
== petites propositions en apposition ==
{| class="wikitable"
| (1) || Eur paotrig ||[<sub>[[SC]]</sub>||dezañ || bleo melen]
|-
||| || DET gars.[[Diminutif -ig|DIM]]|||| P.3SGM ||chevelure jaune
|-
|||colspan="4" | 'Un garçon blond.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998:60)]]
|}
{| class="wikitable"
| (2) || Eur boked ||[<sub>[[SC]]</sub>||dezañ || c'hwez vad]
|-
||| || DET bouquet || || P.3SGM || odeur bonne
|-
|||colspan="4" | 'Un bouquet qui sent bon.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998:60)]]
|}





Version du 20 février 2010 à 17:24

SC est un acronyme de Small Clause, une 'petite proposition'.

Dans certaines descriptions grammaticales, les 'petites propositions' sont des structures prédicatives minimales. Ces structures possèdent des arguments et un prédicat, mais par de projection tensée. Les 'petites propositions' servent canoniquement comme objet d'un verbe tensé.

Dans les exemples de l'anglais ci-dessous, la petite proposition est en italiques. Le temps n'est jamais projeté, et même le verbe ne semble pas nécessaire.

   * Robert painted the house blue.
   * We consider Mary intelligent.
   * Abby saw Patrick eat the cake.
   * Eating too much cake makes me sick.


petites propositions en apposition

(1) Eur paotrig [SC dezañ bleo melen]
DET gars.DIM P.3SGM chevelure jaune
'Un garçon blond.' Léon, Fave (1998:60)


(2) Eur boked [SC dezañ c'hwez vad]
DET bouquet P.3SGM odeur bonne
'Un bouquet qui sent bon.' Léon, Fave (1998:60)


References

Chomsky, Noam (1981). Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.