Différences entre les versions de « Duel »

De Arbres
Ligne 67 : Ligne 67 :
: '''''di'''vac'h'', 'double croc'
: '''''di'''vac'h'', 'double croc'


=== Pluriel sur duels ===
=== Syntaxe du nom duel ===


La syntaxe du nom composé d'un duel est régulière.
==== pluriel sur duels ====
Tous les noms contenant un duel peuvent être à leur tour mis au pluriel:
Tous les noms contenant un duel peuvent être à leur tour mis au pluriel:


Ligne 74 : Ligne 77 :
:::: Favereau (1997:§96)
:::: Favereau (1997:§96)


==== mutation de l'adjectif ====


== prédicats et multiplication ==
La mutation provoquée à l'intérieur du composé nominal par le duel peut se répercuter sur l'adjectif post-nominal.  
 
Se reporter à Favereau (1997:§99) et les références citées.
Lorsque le duel modifie un prédicat désignant une action, (verbe ou adjectif), le résultat de l'opération sémantique n'est pas une paire d'entités, mais une action unique doublée en quantité/intensité.
 
{| class="prettytable"
| (2)|| '''Daou'''-gementiñ || a ran || ar gopr.
|-
| || 2-[autant.V] || R fais.1SG || la paie
|-
| || colspan="4" | 'Je double la paie.' |||||||||| ''standard'', ''[[Al Lotuz Glas]]'' (2002:30)
|}
 
 
: '''''daou'''lamm'', 'saut qui compte double'
: '''''daou'''dortet'', '''''daou'''grommet'', 'tellement tordu que plié en deux', ''dico An Here'' (20001:§'daou-')


= Productivité =
== Productivité ==


Le duel, s'il est très usité en breton, n'est plus vraiment productif.
Le duel, s'il est très usité en breton, n'est plus vraiment productif.
Ligne 99 : Ligne 90 :
On dit aujourd'hui plutôt ''pens'''où''''' que '''''daou'''beñs'' ('les fesses'), ''fronell'''où''''' plutôt que '''''diw'''fronell'' ('narines'), ''muzell'''où''''' plutôt que '''''diw'''vuzell'' ('les lèvres'), ''ilin'''où''''' plutôt que '''''daou'''ilin'' (les coudes')...
On dit aujourd'hui plutôt ''pens'''où''''' que '''''daou'''beñs'' ('les fesses'), ''fronell'''où''''' plutôt que '''''diw'''fronell'' ('narines'), ''muzell'''où''''' plutôt que '''''diw'''vuzell'' ('les lèvres'), ''ilin'''où''''' plutôt que '''''daou'''ilin'' (les coudes')...


= Accord =
== Accord ==


Pour la syntaxe, le nom duel est pluriel. Ce ne serait pas le cas si le duel était un classifieur signifiant 'paire de X'.
Pour la syntaxe, le nom duel est pluriel. Ce ne serait pas le cas si le duel était un classifieur signifiant 'paire de X'.
Ligne 119 : Ligne 110 :
|}
|}


= Locutions =
== Locutions ==


Certaines locutions utilisent aussi ce cardinal. Il est alors dur de savoir s'il s'agit de composés ou d'un cardinal morphème libre.
Certaines locutions utilisent aussi ce cardinal. Il est alors dur de savoir s'il s'agit de composés ou d'un cardinal morphème libre.
Ligne 127 : Ligne 118 :
: ''daou benn ar vazh'', 'les deux bouts du bâton'  
: ''daou benn ar vazh'', 'les deux bouts du bâton'  
: ''en daou du d'an hent'', 'les bas-côtés de la route'
: ''en daou du d'an hent'', 'les bas-côtés de la route'
= Prédicats et multiplication =
Lorsque le duel modifie un prédicat désignant une action, (verbe ou adjectif), le résultat de l'opération sémantique n'est pas une paire d'entités, mais une action unique doublée en quantité/intensité.
{| class="prettytable"
| (2)|| '''Daou'''-gementiñ || a ran || ar gopr.
|-
| || 2-[autant.V] || R fais.1SG || la paie
|-
| || colspan="4" | 'Je double la paie.' |||||||||| ''standard'', ''[[Al Lotuz Glas]]'' (2002:30)
|}
: '''''daou'''lamm'', 'saut qui compte double'
: '''''daou'''dortet'', '''''daou'''grommet'', 'tellement tordu que plié en deux', ''dico An Here'' (20001:§'daou-')


= Bibliographie =
= Bibliographie =

Version du 1 décembre 2009 à 01:05

Le breton a un nombre duel, qui s'oppose au singulier et au pluriel. Il est lexicalement restreint.

(1) Biken n'em-bije eiz breh, na peder diouvreh.
jamais NEG R.1SG-aurai 8 bras ni 4 2L.bras
'Je n'aurai jamais 8 bras ni quatre paires de bras.' standard, Bodenes (2009:7)

Réalisation

Le duel est intégré à une racine sous deux formes mutuellement exclusives: l'une masculine (daou-, daw-), l'autre féminine (div-, diou-, diw-). Son choix dépend des spécifications morphologiques de genre de la racine. Le duel peut entrainer une mutation consonnantique (lénition) sur cette racine.

Devant les monosyllabiques, le duel prend l'accent (Favereau 1997:§89).

Favereau (1997:§92) signale qu'en Poher, on distingue le cardinal morphème libre féminin diw et le morphème dépendent di-.

he diskouarn, 'ses oreilles', vs. he diwskouarn ou he diw skouarn, ses deux oreilles

Distribution

Le duel peut former des composés avec une racine nominale ou un prédicat. L'effet sémantique est différent.

noms

paires corporelles

Les cas de duel prototypiques concernent les paires inséparables, car corporelles.

Plourin (1982:550) relève quelques exemples de duels à Langonnet et Saint Servais:

diwaskell, 'les (deux) ailes'; diwchod, 'les (deux) joues'; diwskouarn, 'les oreilles';
diwskoaz, 'les épaules'; diwvrec'h, 'les bras'; daouzorn, 'les mains';
diwc'har/diwesker, 'les jambes'; daoulagad, 'les yeux'; diweuz, 'les lèvres';
diwvorzhed, 'les cuisses'

Favereau (1997:§88, 90, 92):

di(w)vronn, 'les seins'; diwjod, diwchot, 'les joues'
daouilin, 'les coudes'; diwfroen, 'les narines'; diwgazel, 'les aisselles'
daoulin, 'les genoux'; penn-daoulin, 'les sommets des genoux'...

'dico An Here (2001:§'daou-'):

daouilinañ, 's'agenouiller'


Ce marquage des paires par le duel laisse au pluriel simple une possibilité d'être emprunté pour un autre usage lexical (Plourin 1982:550):

daouzorn, 'les mains' mais dornioù, 'anses de panier'
diwvrec'h, 'les bras' mais brec'hioù, 'les brancards
daoulagad, 'les yeux' mais lagad, 'les yeux dans la soupe'
diwskouarn, 'les oreilles' mais skouarn, 'versoirs de charrue'

Favereau (1997:§98):

diwvorzhed, 'les cuisses' mais morzhedoù hoc'h, 'cuisseaux de porc'
diwskoaz, 'les épaules' mais skoazioù, 'les épaules (de mouton)'

paires inanimées

Le dictionnaire de An Here (20001:§'daou-'/§'div') donne quelques paires d'inanimés:

daoubik, 'double point' (' : ')
ul loen daoudroadek, 'un animal bipède'
divyezhegezh, 'bilinguisme'
gerioù divsyllabennek, 'mots bisyllabiques'

Favereau (1997:§95) signale aussi quelques duels d'objets:

daouwenneg, 'deux sous'
divac'h, 'double croc'

Syntaxe du nom duel

La syntaxe du nom composé d'un duel est régulière.

pluriel sur duels

Tous les noms contenant un duel peuvent être à leur tour mis au pluriel:

gedon gant diskouarnioù hir, /lièvre avec 2.oreilles long/, 'des lièvres aux longues oreilles'
Favereau (1997:§96)

mutation de l'adjectif

La mutation provoquée à l'intérieur du composé nominal par le duel peut se répercuter sur l'adjectif post-nominal. Se reporter à Favereau (1997:§99) et les références citées.

Productivité

Le duel, s'il est très usité en breton, n'est plus vraiment productif.

Certaines 'paires naturelles' comme des morceaux du corps perdent leur duel dans la langue, sous la concurrence d'un pluriel régulier (Favereau 1997:§91).

On dit aujourd'hui plutôt pens que daoubeñs ('les fesses'), fronell plutôt que diwfronell ('narines'), muzell plutôt que diwvuzell ('les lèvres'), ilin plutôt que daouilin (les coudes')...

Accord

Pour la syntaxe, le nom duel est pluriel. Ce ne serait pas le cas si le duel était un classifieur signifiant 'paire de X'.

(3) Pe liv eo e zaoulagad? - Du int.
Quelle couleur est POSS.3SGM 2.oeil - noir sont
'De quelle couleur sont ses yeux? - Ils sont noirs.' Favereau (1997:§96)
(4) Ho taouarn n'int ket net.
vos 2.main NEG sont NEG net
'Vos mins ne sont pas propres.' Favereau (1997:§96)

Locutions

Certaines locutions utilisent aussi ce cardinal. Il est alors dur de savoir s'il s'agit de composés ou d'un cardinal morphème libre.

(Favereau 1997:§89):

an daou bried, 'les deux époux'
daou benn ar vazh, 'les deux bouts du bâton'
en daou du d'an hent, 'les bas-côtés de la route'


Prédicats et multiplication

Lorsque le duel modifie un prédicat désignant une action, (verbe ou adjectif), le résultat de l'opération sémantique n'est pas une paire d'entités, mais une action unique doublée en quantité/intensité.

(2) Daou-gementiñ a ran ar gopr.
2-[autant.V] R fais.1SG la paie
'Je double la paie.' standard, Al Lotuz Glas (2002:30)


daoulamm, 'saut qui compte double'
daoudortet, daougrommet, 'tellement tordu que plié en deux', dico An Here (20001:§'daou-')


Bibliographie

  • Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', Actes du Colloque en hommage à B. Vardar, Université d’Istambul.
  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh.
  • Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.
  • Plourin, J.Y. 1982. Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord), thèse de doctorat, Université de Rennes II. (p.550-551)

corpus

  • Hergé. 1946. le Lotus Bleu, [traduction An Here 2002. Troioù-kaer Tintin: Al Lotuz Glas par Divi Kervella].
  • Bodenes, K. 'Doueez Shiva', Dispriz ouz ar merhed e bed ar brezoneg?, Brud Nevez 273.

horizons comparatifs

  • Blanc H. 1970. Dual and pseudo-dual in the Arabic dialects. Language 46-1, 42-57.
  • Fontinot C. 1969. Le duel dans les langues sémitiques, Bibliothèque de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège, Paris.
  • Tobin Y. 2005. 'Le duel en hébreu : catégorie grammaticale et/ou lexicale?', Faits de langue 26, 129-146.