Différences entre les versions de « Davet »
De Arbres
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Ar breur Arturo a stouas e sell '''daveti'''. | | (2) || Ar breur Arturo ||a stouas ||e sell '''daveti'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] frère Arturo [[R]] pencha|| [[POSS|son]] regard ||vers.3SGF | | ||[[art|le]] frère Arturo ||[[R]] pencha|| [[POSS|son]] regard ||vers.3SGF | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:31) | ||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:31) |
Version du 23 mai 2011 à 18:53
La préposition davet signifie le mouvement directionnel 'vers'.
(1) | troet davet | va2 | zaol. | ||||
tourné vers | ma | table | |||||
'... tournée vers ma table.', | standard, Ar Barzhig (1976:29) |
Cette préposition peut incorporer son objet pronominal.
(2) | Ar breur Arturo | a stouas | e sell daveti. | |||
le frère Arturo | R pencha | son regard | vers.3SGF | |||
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | standard, Drezen (1990:31) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.