Différences entre les versions de « Re- »
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Il existe en breton moderne deux préfixes ''re-'' qui ne sont qu'accidentellement parfois de même sens. | |||
La [[grammaticalisation]] en préfixe de l'adverbe ''[[re]]'' 'trop' a obtenu un [[intensifieur]]. Le second est un [[emprunt]] transparent au [[préfixe]] français ''re-'' ([[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:38). | |||
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§885) donne ''refiziañs, rec'hoantegezh, relabour, reouiziegezh, reverzhi, reveur''. | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§885) donne ''refiziañs, rec'hoantegezh, relabour, reouiziegezh, reverzhi, reveur''. | ||
== Intensifieur == | |||
* ''refiziout'' 'faire trop confiance' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) | |||
* ''refors'' 'gros effort' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) | |||
* ''regas'' 'surmener', ''ur regasour'' 'un querelleur' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) | |||
* ''regizidigezh'' 'trop grande sensibilité' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) | |||
* ''regofad'', ''regorfad'' 'abus (de table, de boisson)' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) | |||
Ce préfixe existe dès le [[moyen breton]] et le [[vieux breton]]. | |||
* ''regruel'' 'très cruel' (c. 1500, [[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) | |||
* ''reverzhi'' 'marée d'équinoxe' | |||
[[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'reverzhi'): | |||
"(''reverzi'', 1689), s. m., grande marée d'équinoxe, procède du [[vieux breton]] ''rebirthi'' 'grande marée, flux' et correspond au cornique ''reverthi'' 'flux', au gallois ''rhyferthi'' 'torrent, flux'. Ces mots postulent pour un brittonique ''[[*]] robertia'', et s'apparentent à l'irlandais ''rabharta'' (vieil irlandais ''robartà'' 'grande marée') ; ils sont formés sur la racine ''ber''." ([[nom déverbal]] de ''berañ'' 'couler') | |||
== Emprunt roman == | |||
Le préfixe ''re-, ré-'' français a surtout le sens de répétition, de réitération de l'action; de 'freiner' à 'réfréner', l'action de 'freiner' est multipliée en une [[itérativité]] constante de la même action de 'freiner'. | |||
En breton, on trouve ce suffixe ''re-'' surtout dans des emprunts de mots romans qui le comprennent, mais aussi sur certaines racines celtiques comme le verbe ''[[kemer]]'' 'prendre', ''[[hadañ]]'' 'semer' ou ''[[ober]]'' 'faire'. | |||
* ''regemer'' 'reprendre' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) | |||
* ''rehadañ'' 'ressemer' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]) | |||
* ''regroeit'' 'refait' ([[Ernault (1904)|Ernault 1904]]) | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:préfixes|Categories]] | [[Category:préfixes|Categories]] |
Version actuelle datée du 2 juillet 2022 à 15:49
Il existe en breton moderne deux préfixes re- qui ne sont qu'accidentellement parfois de même sens.
La grammaticalisation en préfixe de l'adverbe re 'trop' a obtenu un intensifieur. Le second est un emprunt transparent au préfixe français re- (Deshayes (2003:38).
Kervella (1947:§885) donne refiziañs, rec'hoantegezh, relabour, reouiziegezh, reverzhi, reveur.
Intensifieur
- refiziout 'faire trop confiance' (Menard & Bihan 2016-)
- refors 'gros effort' (Menard & Bihan 2016-)
- regas 'surmener', ur regasour 'un querelleur' (Menard & Bihan 2016-)
- regizidigezh 'trop grande sensibilité' (Menard & Bihan 2016-)
- regofad, regorfad 'abus (de table, de boisson)' (Menard & Bihan 2016-)
Ce préfixe existe dès le moyen breton et le vieux breton.
- regruel 'très cruel' (c. 1500, Menard & Bihan 2016-)
- reverzhi 'marée d'équinoxe'
Deshayes (2003:'reverzhi'): "(reverzi, 1689), s. m., grande marée d'équinoxe, procède du vieux breton rebirthi 'grande marée, flux' et correspond au cornique reverthi 'flux', au gallois rhyferthi 'torrent, flux'. Ces mots postulent pour un brittonique * robertia, et s'apparentent à l'irlandais rabharta (vieil irlandais robartà 'grande marée') ; ils sont formés sur la racine ber." (nom déverbal de berañ 'couler')
Emprunt roman
Le préfixe re-, ré- français a surtout le sens de répétition, de réitération de l'action; de 'freiner' à 'réfréner', l'action de 'freiner' est multipliée en une itérativité constante de la même action de 'freiner'.
En breton, on trouve ce suffixe re- surtout dans des emprunts de mots romans qui le comprennent, mais aussi sur certaines racines celtiques comme le verbe kemer 'prendre', hadañ 'semer' ou ober 'faire'.
- regemer 'reprendre' (Menard & Bihan 2016-)
- rehadañ 'ressemer' (Menard & Bihan 2016-)
- regroeit 'refait' (Ernault 1904)