Différences entre les versions de « Discussion:Pronom impersonnel »

De Arbres
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== refs Plourin 2004 ==
--[[Utilisateur:Wade|Wade]] ([[Discussion utilisateur:Wade|discussion]]) 22 juin 2024 à 08:30 (CEST)
--[[Utilisateur:Wade|Wade]] ([[Discussion utilisateur:Wade|discussion]]) 22 juin 2024 à 08:30 (CEST)


I think this should go here? Plourin 2004, Bretagne linguistique, https://journals.openedition.org/lbl/3559:
I think this should go here? [[Plourin (2004)|Plourin 2004]], Bretagne linguistique, https://journals.openedition.org/lbl/3559:





Version actuelle datée du 25 juin 2024 à 21:50

refs Plourin 2004

--Wade (discussion) 22 juin 2024 à 08:30 (CEST)

I think this should go here? Plourin 2004, Bretagne linguistique, https://journals.openedition.org/lbl/3559:


67. Ceci dit, prenons un énoncé comme : « Evel m’anavezer or zent »35. Ce titre est la traduction approximative de « Comme on connaît ses saints » ; le or, possessif de la 1re personne du pluriel (= nos) est un gallicisme. Il est très rare de trouver notre 3e personne non anaphorique suivie de possessifs de la 3e personne, et ce parce que cela donne des phrases ambiguës, alors la 1re du pluriel ! Conseil final aux amateurs de thème breton : si l’on vous demande un jour de traduire le dicton : comme on fait son lit on se couche, méfiez-vous de son. Si vous tenez à garder un possessif en breton, évitez la 3e personne non anaphorique. Dans notre parler natal, cette maxime se dit : evel e ra peb heni e wele eh a da gousked e-barzh.

Maybe also:

61. Un mot (trop rapidement) des emplois dérivés et idiomatiques de la forme en -r. On peut dire : Sell ’ta, ase e vezer/emaer o sevel un ti newez !, Tiens, là on construit une maison neuve ! en passant devant un village peu familier, dont le nom des habitants ne revient pas immédiatement à la mémoire. Idem pour : Ase ’ver ’tornañ, c’est le battage chez eux, ou pour la citation (à l’imparfait) de Y. Le Gall quelques pages plus haut. On l’entend aussi beaucoup dans des salutations, du genre : ’vont ’ve(ze)r ? on y va, on part ? à l’adresse de quelqu’un qu’on rencontre. C’est une formule encore plus polie que : ’vont ’oac’h ? Vous alliez ? ou que : ’vont ’oas ? Tu allais ? Il y a dans les deux cas marque de distance respectueuse, soit par l’imparfait, soit par le rejet vers la 3e personne, mais cette dernière présente en plus l’avantage de ne pas imposer de choix, parfois délicat, entre tutoiement et vouvoiement.

--MJ. (discussion) 25 juin 2024 à 20:41 (CEST): Thanks, I've added those refs.