Différences entre les versions de « Sivi »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
m (Remplacement de texte — « [[kempenn| » par « [[kempenn (V.)| »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1) … || lezet || em oa || an dud || da || gempenn || o || '''sivi''' || evel || ma'c'h || intentent.
|(1) … || lezet || em oa || an dud || da || gempenn || o || '''sivi''' || evel || ma'c'h || intentent.
|-
|-
||| [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn|arranger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || fraises || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[intentiñ|entendaient]]  
||| [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn (V.)|arranger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || fraises || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[intentiñ|entendaient]]  
|-
|-
||| colspan="15" | '… j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
||| colspan="15" | '… j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'

Version actuelle datée du 17 juin 2024 à 11:56

Le nom sivi dénote des 'fraises'. C'est un nom collectif.


(1) … lezet em oa an dud da gempenn o sivi evel ma'c'h intentent.
laiss.é 1SG avait le 1gens à1 arranger leur2 fraises comme que+C entendaient
'… j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117)


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne la forme souéùi.

nombre

À Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) a la forme collective sivi, le singulier sivienn, mais pas le double pluriel * siviennoù.