Différences entre les versions de « Konifl, koulim »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « XXI° » par « XXIe »)
 
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''konifl'' ou ''koulim'' dénote un 'lapin'.
Le [[nom]] ''konifl'' ou ''koulin'', ''koulim'' dénote un 'lapin'.
 




Ligne 6 : Ligne 7 :
=== genre et variation dialectale ===
=== genre et variation dialectale ===


[[Le Gonidec (1821)]] donne comme vannetais ''koulin'' m., 'lapin' et ''koulinez'' 'lapine'. A Locronan en Cornouaille, ''Toull Koulim'' est un nom de lieu.
La mutation le désigne parfois comme féminin. Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''kounif'' n. f., 'lapin', qu'il relève sous la forme ''ur gounifl'' 'un lapin' dans [[Châlons (1723)]].
 
[[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:85) le dit de genre féminin, mais avec un nom variant entre ''konifl'' (''ur gonifl'') et ''gonifl'' (''ur c'honifl'').
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Daomp || da || dapañ || ur || gonifl.
|-
||| [[mont|allons]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[tapañ|attraper]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>lapin.
|-
||| colspan="15" | 'Allons braconner un lapin.' (boire en loucedé)
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:85)
|}
 
 
=== répartition dialectale ===
 
[[Le Gonidec (1821)]] donne comme vannetais ''koulin'' m., 'lapin' et ''koulinez'' 'lapine'. À Locronan en Cornouaille, ''Toull Koulim'' est un nom de lieu.


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''kounif'' f., 'lapin', qu'il relève sous la forme ''ur gounifl'' 'un lapin' dans [[Châlons (1723)]].
Le nom ''konifl, koulim'' est en concurrence avec le nom ''[[lapin]]'' de même sens.





Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 07:04

Le nom konifl ou koulin, koulim dénote un 'lapin'.


Morphologie

genre et variation dialectale

La mutation le désigne parfois comme féminin. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne kounif n. f., 'lapin', qu'il relève sous la forme ur gounifl 'un lapin' dans Châlons (1723).

Plourin (2000:85) le dit de genre féminin, mais avec un nom variant entre konifl (ur gonifl) et gonifl (ur c'honifl).


(2) Daomp da dapañ ur gonifl.
allons pour1 attraper un 1lapin.
'Allons braconner un lapin.' (boire en loucedé)
Cornouaillais, Plourin (2000:85)


répartition dialectale

Le Gonidec (1821) donne comme vannetais koulin m., 'lapin' et koulinez 'lapine'. À Locronan en Cornouaille, Toull Koulim est un nom de lieu.

Le nom konifl, koulim est en concurrence avec le nom lapin de même sens.


Diachronie

Delanoy (2010) relève la forme connifl dans le Catholicon. Il y voit un emprunt roman probable, et cite le latin cuniculus et le gallo conin.