Différences entre les versions de « Gwiskañ, gwiskiñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[&|et]] || [[pfi|elle]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskiñ|vêtir]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dilhad|habits]] || [[kaer|beau]]
||| [[&|et]] || [[pfi|elle]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskiñ|vêtir]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dilhad|habits]] || [[kaer|beau]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Elle revêt ses beaux habits.'
||| colspan="15" | 'Elle revêt ses beaux habits.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:106)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:106)
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== variation et répartition dialectale ===
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-303.jpg carte 303] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ''habiller, déshabiller''.


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Le préfixe privatif ''[[di-, dis-]]'' obtient le verbe ''[[diwiskañ]]'' 'dénuder, déshabiller'.


Le suffixe ''[[-amant]]'' obtient le nom ''gwiskamant''.
Le suffixe ''[[-amant]]'' obtient le nom ''gwiskamant''.
Ligne 23 : Ligne 30 :
|(2)|| '''Guske'''manteu || hur || bro || ne || fehé || bout || par || dehé.  
|(2)|| '''Guske'''manteu || hur || bro || ne || fehé || bout || par || dehé.  
|-
|-
||| vêt.[[-amant|ement]] || [[POSS|notre]] || [[bro|pays]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[bout|être]] || [[par|semblable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| vêt.[[-amant|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[POSS|notre]] || [[bro|pays]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[bout|être]] || [[par|semblable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
||| colspan="15" | 'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Héno (1910)|Héno (1910]]:19)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Héno (1910)|Héno (1910]]:19)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| maouezed || '''peuzzi'''wisk'''oc’h''' || an eil || re || eget || ar re || all.
|(3)|| maouezed || '''peuzzi'''wisk'''oc'h''' || an eil || re || eget || ar re || all.
|-
|-
||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque]].[[di-, dis-|dés]].habillé.[[-oc'h|plus]] || [[art|le]] [[eil|second]] || [[hini|ceux]] || [[eget|que]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]]   
||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque]].[[di-, dis-|dés]].habillé.[[-oc'h|plus]] || [[an, al, ar|le]] [[eil|second]] || [[hini|ceux]] || [[eget|que]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]]   
|-
|-
|||colspan="15" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
||| colspan="15" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 août 2023 à 04:14

Le verbe gwiskañ, gwiskiñ dénote l'action de 'vêtir, revêtir, se revêtir'.


(1) Ha hi da wiskiñ he dilhad kaer.
et elle de1 vêtir son2 habits beau
'Elle revêt ses beaux habits.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:106)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 303 de l'ALBB documente la variation dialectale de habiller, déshabiller.


dérivation

Le préfixe privatif di-, dis- obtient le verbe diwiskañ 'dénuder, déshabiller'.

Le suffixe -amant obtient le nom gwiskamant.


(2) Guskemanteu hur bro ne fehé bout par dehé.
vêt.ement.s notre pays ne1 serait être semblable à.eux
'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
Vannetais, Héno (1910:19)


(3) maouezed peuzziwiskoc'h an eil re eget ar re all.
femme.s presque.dés.habillé.plus le second ceux que le ceux autre
'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
Standard, Drezen (1990:12)